LibKing » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.55/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
(имел большой отдел международных контактов) , and at lunch (и за обедом) Tracy and her fellow workers (Трейси и ее коллеги) would discuss (часто обсуждали: здесь – would – служебный глагол, выражающий привычное действие, относящееся к прошедшему) each morning's activities (каждую из утренних операций) . It was heady conversation (Это был опьяняющий разговор) . Deborah, the head bookkeeper, announced, "We just closed the hundred-million-dollar syndicated loan to Turkey...." Дебора, главный бухгалтер, произнесла: «Мы уже закрыли 100 миллионов долларов, данные в виде займа Турции.» Mae Trenton, secretary to the vice-president of the bank, said in a confidential tone, "At the board meeting this morning they decided to join the new money facility to Peru. The up-front fee is aver five million dollars...." Мэй Трентон, секретарь вице-президента банка, конфиденциально произнесла: «На утреннем заседании правления решено привлечь новые денежные средства в Перу. Первый взнос составляет около 5 миллионов долларов.» Deborah, the head bookkeeper, announced (Дебора, главный бухгалтер, объявила) , "We just closed ( Мы только что закрыли /= завершили сделку/) the hundred-million-dollar syndicated loan to Turkey ( синдицированный заем Турции на сто миллионов долларов) ...." Mae Trenton (Мэй Трентон) , secretary to the vice-president of the bank (секретарь вице-президента банка) , said in a confidential tone (сказала доверительным тоном) , "At the board meeting (На заседании совета директоров) this morning (этим утром) they decided to join (они решили присоединиться) the new money facility to Peru (к новой денежной ссуде для Перу) . The up-front fee (Сумма первоначальной выплаты: up-front - авансовый) is over five million dollars (более пяти миллионов долларов) ...." Jon Creighton, the bank bigot, added, "I understand we're going in on the Mexican rescue package for fifty million. Those wetbacks don't deserve a damned cent...." Джон Крейтон, банковский фанатик, добавил: «Я понимаю, мы собираемся спасти мексиканский пятимиллионный пакет. Эти махинаторы не заслуживают и ломаного цента.» Jon Creighton, the bank bigot (Джон Крейтон, ярый сторонник банка) , added (добавил) , "I understand (Я так понимаю) we're going in on the Mexican rescue package for fifty million (мы собираемся принять участие «спасательной посылке» для Мексики (собираемся оказать помощь Мексике): to go in on smth. – принимать участие в) . Those wetbacks (Эти «мокрые спины» = иммигранты) don't deserve a damned cent ( не заслуживают и проклятого цента) ...." "It's interesting," Tracy said thoughtfully, "that the countries that attack America for being too money-oriented are always the first to beg us for loans." «Интересно, — сказала Трейси задумчиво, — что страны, которые нападают на Америку за её денежное ориентирование, всегда первые умоляют нас дать им ссуду.» It was the subject on which she and Charles had had their first argument. Это был предмет первого их спора с Чарльзом. "It's interesting," Tracy said thoughtfully (Это интересно, задумчиво сказала) , "that the countries that attack America (что страны, которые нападают на Америку) for being too money-oriented (за то, что она слишком ориентирована на деньги) are always the first to beg us for loans (всегда первые, чтобы умолять нас о заемах) ." It was the subject (Это была тема) on which she and Charles (на которую она и Чарльз) had had their first argument («имели их первый спор» = первый раз поспорили) . Tracy had met Charles Stanhope III at a financial symposium where Charles was the guest speaker. Трейси познакомилась с Чарльзом Стенхоупом_III на финансовом симпозиуме, где Чарльз выступал в качестве гостя. He ran the investment house founded by his great-grandfather, and his company did a good deal of business with the bank Tracy worked for. Он заправлял делами инвестиционной фирмы, основанной его дедом, и эта компания имела добрые отношения с банком, в котором работала Трейси. After Charles's lecture, Tracy had gone up to disagree with his analysis of the ability of third-world nations to repay the staggering sums of money they had borrowed from commercial banks worldwide and western governments. После доклада Чарльза Трейси поднялась, не согласившись с его анализом возможности стран третьего мира выплатить ошеломляющие суммы, которые они заняли в коммерческих банках всего мира. Tracy had met Charles Stanhope III (Трейси встретила Чарльза Стенхоупа Третьего) at a financial symposium (на финансовом симпозиуме) where Charles was the guest speaker (где Чарльз был приглашенным лектором) . He ran the investment house (он возглавлял инвестиционный дом: to run – здесь: управлять, руководить) founded by his great-grandfather (основанный его прадедом: grandfather – дед, дедушка) , and his company did a good deal of business (и его компания имела множество дел: good deal of – много, большая доля; do business – вести дела) with the bank Tracy worked for (с банком, на который работала Трейси: to work for – работать на) . After Charles's lecture (После лекции Чарльза) , Tracy had gone up to disagree (поднялась, чтобы не согласиться: to go up – подниматься, восходить в гору) with his analysis of the ability (с его анализом возможности) of third-world nations (стран третьего мира) to repay the staggering sums of money (возвратить ошеломляющие суммы денег) they had borrowed (/которые/ они заняли) from commercial banks worldwide (у коммерческих банков по всему миру) and western governments (и западных правительств) . Charles at first had been amused, then intrigued by the impassioned arguments of the beautiful young woman before him. Their discussion had continued through dinner at the old Bookbinder's restaurant. Сначала Чарльза позабавили, а затем и заинтриговали пылкие аргументы стоявшей перед ним очаровательной молодой женщины. Их спор продолжился во время обеда в старом ресторане Букбиндери. Charles at first had been amused («Сначала Чарльз развеселился» = сначала Чарльза позабавили /аргументы Трейси/) , then intrigued (затем /он/ был заинтригован) by the impassioned arguments (пылкими аргументами) of the beautiful young woman before him (красивой молодой женщины перед ним) . Their discussion had continued through dinner (Их дискуссия продолжилась во время обеда) at the old Bookbinder's restaurant (в ресторане старого Букбайндера ). In the beginning, Tracy had not been impressed with Charles Stanhope III, even though she was aware that he was considered Philadelphia's prize catch. В начале Чарльз Стенхоуп III не произвел на Трейси сильного впечатления, хотя она и понимала, что он — один из главных Филадельфийских призов. Charles was thirty-five and a rich and successful member of one of the oldest families in Philadelphia. Это был тридцатипятилетний, богатый и удачливый представитель одной из старейших семей Филадельфии. Five feet ten inches, with thinning sandy hair, brown eyes, and an earnest, pedantic manner, he was, Tracy thought, one of the boring rich. Рост 5 футов 10 дюймов, с жидковатыми волосами песочного цвета, карими глазами и строгими педантичными манерами. Таков он, думала Трейси, рожденный богатым. In the beginning (Вначале) , Tracy had not been impressed with Charles Stanhope III («Трейси не была впечатлена Чарльзом» = «Чарльз ее не впечатлил») , even though (хотя) she was aware that he was considered (она знала , что он считается ) Philadelphia's prize catch ( очень выгодной и желанной партией : prize – предмет вожделений ; catch – выгодная партия ) . Charles was thirty-five (Чарльзу было 35) and a rich and successful member (и /он был/ богатым и успешным членом)
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img