Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The prison was filled with experts in every conceivable type of crime. They exchanged methods of grifting, shoplifting, and rolling drunks. В тюрьме имелись крупные специалисты в области криминалистики. Они обменивались методами мошенничества, краж в магазинах, как обчистить пьяного. They brought one another up to date on badger games and exchanged information on snitches and undercover cops. Они напоминали друг другу даты мучительных игр, обменивались информацией о методах воровства и надувательства полицейских. Во время прогулки во дворе Трейси однажды слышала, как старая заключенная-карманница давала своим более молодым товаркам урок по своей специальности: In the recreation yard one morning, Tracy listened to an older inmate give a seminar on pickpocketing to a fascinated young group. "The real pros come from Colombia. They got a school in Bogotá, called the school of the ten bells, where you pay twenty-five hundred bucks to learn to be a pickpocket. — Настоящие специалисты приходят из Колумбии. В Боготе есть школа, называемая «Школа десяти колокольчиков», где, заплатив 25 сотен баксов, вы обучаетесь искусству карманника. На экзамене там подвешивают к потолку манекен, одевают в платье с десятью карманами, наполненными деньгами и драгоценностями. They hang a dummy from the ceilin', dressed in a suit with ten pockets, filled with money and jewelry." "What's the gimmick?" — А в чем трюк? "The gimmick is that each pocket has a belt on it. You don't graduate till you kin empty every damn pocket without ringin' the bell." — Трюк в том, что к каждому карману привязан колокольчик. Вы считаетесь окончившим обучение, если сумеете очистить все десять карманов, не задев колокольчика. Lola sighed, Лола заметила: "I used to go with a guy who walked through crowds dressed in an overcoat, with both his hands out in the open, while he picked everybody's pockets like crazy." — Я привыкла ходить с парнем, который, прогуливаясь сквозь толпу одетых в пальто, держа руки открытыми, умел очистить карманы каждого до последнего цента. "How the hell could he do that?" — Как же он умудрялся? "The right hand was a dummy. He slipped his real hand through a slit in the coat and picked his way through pockets and wallets and purses." — Правая рука была искусственная. Он просовывал настоящую руку через дыру в пальто и шуровал втихую. In the recreation room the education continued. В комнате отдыха обучение продолжалось. "I like the locker-key rip-off," a veteran said. — Я расскажу, как обчистить камеру хранения, — говорила ветеранша. — Вы слоняетесь вокруг железнодорожной станции до тех пор, пока не увидите какую-нибудь маленькую старую леди, пытающуюся поднять и засунуть чемодан или большой пакет в одну из ячеек камер хранения. "You hang around a railroad station till you see a little old lady tryin' to lift a suitcase or a big package into one a them lockers. Вы делаете это за неё и отдаете ключ. Только ключ-то этот от пустой ячейки. Когда она уходит, вы опустошаете её ячейку и смываетесь. You put it in for her and hand her the key. Only it's the key to an empty locker. When she leaves, you empty her locker and split." In the yard another afternoon, two inmates convicted of prostitution and possession of cocaine were talking to a new arrival, a pretty young girl who looked no more than seventeen. Во дворе, на следующий день, две женщины, осужденные за проституцию и хранение кокаина, говорили новоприбывшей, хорошенькой молодой девушке, выглядевшей не старше семнадцати лет: "No wonder you got busted, honey," one of the older women scolded. — И не удивительно, что ты засыпалась, милочка, — говорила одна из старших женщин. "Before you talk price to a John, you gotta pat him down to make sure he ain't carryin' a gun, — Прежде чем ты назовешь цену Джону, ты должна приобнять его и похлопать по заднице, чтобы убедиться, что у него нет пистолета. И никогда не говори ему, чем ты собираешься заняться с ним. Заставь его сказать, что он хочет получить. Если потом он окажется копом, это для него ловушка, поняла? and never tell him what you're gonna do for him. Make him tell you what he wants. Then if he turns out to be a cop, it's entrapment, see?" The other pro added, Другая добавила: "Yeah. And always took at their hands. If a trick says he's a workin' man, see if his hands are rough. That's the tip-off. — Ага. И всегда гляди на их руки. Если обманщик говорит, что он рабочий, смотри на руки, они должны быть грубые и шершавые. Если так, все о'кей. Почти все переодетые ищейки представляются рабочими, но как дело доходит до их рук, они забывают, что ручки-то у них гладкие да мягкие. A lot of plainclothes cops wear workin' men's outfits, but when it comes to their hands, they forget, so their hands are smooth." ********** Time went neither slowly nor quickly. It was simply time. Tracy though of St. Augustine's aphorism: Время текло не быстро и не медленно. Просто время. Трейси вспомнила высказывание Святого Августина: "What is time? If no one asks me, I know. But if I have to explain it, I do not know." Что есть время? Если никто не спрашивает меня о нем, я знаю. Но если мне надо это объяснить, я не знаю. The routine of the prison never varied: Расписание в тюрьме никогда не менялось: 4:40 A.M. Warning bell 4.40 Предупредительный звонок 4:45 A.M. Rise and dress 4.45 Подъем, одеться, умыться 5:00 A.M. Breakfast 5.00 Завтрак 5:30 A.M. Return to cell 5.30 Возвращение в камеру 5:55 A.M. Warning bell 5.55 Предупредительный звонок 6:00 A.M. Work detail lineup 6.00 Работа на указанном объекте 10:00 A.M. Exercise yard 10.00 Физические упражнения во дворе 10:30 A.M. Lunch 10.30 Обед 11:00 A.M. Work detail lineup 11.00 Работа на указанном объекте 3:30 P.M. Supper 15.30 Ужин 4:00 P.M. Return to cell 16.00 Возвращение в камеру 5:00 P.M. Recreation room 17.00 Комната отдыха 6:00 P.M. Return to cell 18.00 Возвращение в камеру 8:45 P.M. Warning bell 20.45 Предупредительный звонок 9:00 P.M. Lights out 21.00 Выключение общего света. The rules were inflexible. All inmates had to go to meals, and no talking was permitted in the lines. Правила непоколебимо исполнялись. Все осужденные должны идти обязательно есть, и в строю не разрешалось разговаривать. Не более чем пять предметов косметики разрешалось держать в маленьких шкафчиках камер. Постели убирались к завтраку и должны были быть опрятными весь день. No more than five cosmetic items could be kept in the small cell lockers. Beds had to be made prior to breakfast and kept neat during the day. The penitentiary had a music all its own: the clanging bells, shuffle of feet on cement, slamming iron doors, day whispers and night screams... the hoarse crackle of the guards' walkie-talkies, the clash of trays at mealtime. В исправительной колонии весь день звучала своя музыка — пронизывающая трель звонка, шарканье ног по цементу, скрипение железных дверей, дневной шепот и ночные крики… Хриплые крики охраны, стуки подносов во время приема пищи. И всегда и всюду — колючая проволока и высокие стены, одиночество и изоляция, и все пропитано жгучей ненавистью. And always there was the barbed wire and the high walls and the loneliness and isolation and the pervading aura of hate. Tracy became a model prisoner. Трейси превратилась в идеальную заключенную. Her body responded automatically to the sounds of prison routine: the bar sliding across her cell at count time and sliding back at wake-up time; the bell for reporting to work and the buzzer when work was finished. Тело её автоматически откликалось на все позывные тюрьмы: решетки около её камеры поднимались с наступлением дня и опускались в конце, звонок на работу и сирена, говорившая об окончании работы. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x