Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In addition, she will be incarcerated in the Southern Louisiana Penitentiary for Women for the next fifteen years. К тому же, Трейси Уитни будет отбывать наказание в Южной Луизианской Исправительной колонии для женщин следующие 15 лет. Daniel Cooper stopped a moment to think about Tracy Whitney. He supposed other men would consider her beautiful. He wondered, without any real interest, what fifteen years in prison would do to her. Даниэль Купер остановился на минутку и подумал о Трейси Уитни. Он полагал, что другие мужчины примут во внимание её красоту. Без всякого интереса он прикинул, что сделает с ней тюрьма за 15 лет. It had nothing to do with him. С ним она ничего не сделала. Daniel Cooper signed the memo and debated whether he had time to take another shower. Даниэль Купер заклеил послание и задумался, хватит ли ему времени принять душ. BOOK ONE 9 Chapter 09 Old Iron Pants had Tracy Whitney assigned to the laundry. Of the thirty-five work assignments available to prisoners, the laundry was the worst. Пожилая женщина по прозвищу Железные Трусы направила Трейси работать в прачечную. Заключенным полагалось работать тридцать пять часов в неделю, и работа в прачечной считалась самой тяжелой. The enormous, hot room was filled with rows of washing machines and ironing boards, and the loads of laundry that poured in were endless. Огромная, жаркая комната, рев стиральных машин и стук гладильных досок, гнетущая душная атмосфера парилки. Filling and emptying the washing machines and toting heavy baskets to the ironing section was a mindless, backbreaking job. Наполнить и включить (Наполнение и опустошение) стиральные машины, таскать тяжелые корзины к гладильным машинам — все это — бессмысленный, непосильный и каторжный труд. Work began at 6:00 A.M., and prisoners were permitted one 10-minute rest period every two hours. By the end of the nine-hour day, most of the women were ready to drop from exhaustion. Работа начиналась в 6.00, и через каждые 2 часа заключенным полагался десятиминутный отдых. К концу девятичасового рабочего дня большинство женщин падало от истощения. Tracy went about her work mechanically, speaking to no one, cocooned in her own thoughts. Трейси приходила после работы опустошенная, не говорила ни с кем, вся в собственных мыслях. When Ernestine Littlechap heard about Tracy's assignment, she remarked, Когда Эрнестина Литтл услышала о назначении Трейси, она заметила: "Old Iron Pants is out for your ass." — Железные Трусы вцепилась в твою задницу. Tracy said, "She doesn't bother me." Трейси ответила: — Она не беспокоит меня. Ernestine Littlechap was puzzled. This was a different woman from the terrified young girl who had been brought into the prison three weeks earlier. Эрнестина Литтл недоумевала: эта женщина сильно отличалась от той перепуганной насмерть девушки, которую бросили в тюрьму месяц назад (тремя неделями раньше) . Something had changed her, and Ernestine Littlechap was curious to know what it was. Что-то изменило её, и Эрнестине очень хотелось знать, что же именно. On Tracy's eighth day working in the laundry, a guard came up to her in the early afternoon. На восьмой день работы Трейси в прачечной к ней во второй половине дня подошел охранник. "I got a transfer here for you. You're assigned to the kitchen." — Тебя переводят в другое место. Ты назначаешься на кухню. The most coveted job in the prison. Наиболее желанное место работы в тюрьме. There were two standards of food in the penitentiary: The prisoners ate hash, hot dogs, beans, or inedible casseroles, while the meals for the guards and prison officials were prepared by professional chefs. В исправительной колонии еда была двух типов: заключенные ели рубленное мясо, сосиски, бобы или несъедобную рыбу, в то время как еду для охраны и официальных лиц готовили профессиональные повара. Their range of meals included steaks, fresh fish, chops, chicken, fresh vegetables and fruits, and tempting desserts. В их меню входили антрекоты, свежая рыба, цыплята, отбивные котлеты, свежие овощи и фрукты и соблазнительные десерты. Осужденные, работавшие на кухне, получали доступ к этим блюдам и вовсю пользовались этим. The convicts who worked in the kitchen had access to those meals, and they took full advantage of it. Когда Трейси явилась на работу на кухню, она даже не удивилась, увидав там Эрнестину Литтл. When Tracy reported to the kitchen, she was somehow not surprised to see Ernestine Littlechap there. Tracy approached her. Трейси приблизилась к ней. "Thank you." With difficulty, she forced a friendly note into her voice. — Спасибо, — с большим трудом она заставила себя произнести это слово как можно дружелюбнее. Ernestine grunted and said nothing. Эрнестина молча кивнула. "How did you get me past Old Iron Pants?" — Как ты смогла меня вытащить, минуя Железные Трусы? "She ain't with us no mo'." — Ее больше нет с нами. "What happened to her?" — Что с ней стряслось? "We got a little system. If a guard is hard-ass and starts givin' us too much of a bad time, we get rid of 'em." — У нас своя система. Если охранник — жестокий мерзавец и начинает доставать нас придирками и цеплянием, мы избавляемся от него. "You mean the warden listens to---?" — Значит, начальник прислушивается к… "Shee-et. What's the warden got to do with it?" — Какой начальник? "Then how can you---?" — Как же вы можете?.. "It's easy. When the guard you want to get rid of is on duty, hassles begin to happen. Complaints start comin' in. A prisoner reports that Old Iron Pants grabbed her pussy. — Просто если хочешь, чтобы охранника сняли, начинают происходить всякие беспорядки. Направляется жалоба от заключенной о том, что Железные Трусы хватает её за гриву. The next day 'nother prisoner accuses her of brutality. На другой день следующая заключенная обвиняет её в зверствах. Then someone complains she took somethin' from her cell--- say a radio--- and sure enough, it turns up in Old Iron Pants's room. Потом кто-нибудь говорит, что она украла что-то из камеры, например радиоприемник, — и будь уверена, его находят в комнате охранницы. Old Iron Pants is gone. The guards don't run this prison, we do." Все. Железные Трусы убирают. Охранники не управляют этой тюрьмой, управляем мы. "What are you in here for?" Tracy asked. She had no interest in the answer. The important thing was to establish a friendly relationship with this woman. — За что ты здесь? — спросила Трейси. Она не особенно интересовалась ответом, самым важным было установить дружеские отношения с этой женщиной. "Through no fault of Ernestine Littlechap, you'd better believe it. I had a whole bunch of girls workin' for me." — Не по вине Эрнестины Литтл, ты мне поверь. На меня работала целая группа девушек. Tracy looked at her. Трейси взглянула на нее. "You mean as---?" She hesitated. — Ты имеешь в виду… — она застеснялась. "Hookers?" She laughed.. — Зазывал (Проституток ) (hook- крюк ; hooker- тот кто ловит, цепляет) ? — засмеялась Эрнестина. — Не-а. Они работали горничными в больших домах. Я открыла агентство по найму прислуги. "Naw. They worked as maids in big homes. I opened me a employment agency. У меня было не менее 20 девушек. Богачи чертовски обожают заводить дома прислугу. I had at least twenty girls. Rich folks have a hell of a time findin' maids. У меня была прекрасная реклама в лучших газетах, и, когда мне звонили, я отправляла девушек по адресу. I did a lot of fancy advertisin' in the best newspapers, and when they called me I placed my girls with 'em. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x