Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
So the fish goes down on the matron and she gets her fix. The male guards are even worse. И тут появляется надзирательница, которая может дать героин рыбке, но взамен хочет немножко любви и ласки, понятно? Так что рыбка добровольно укладывается под надзирательницу. Мужская охрана ещё хуже. У них ключи от всех камер. They got keys to these cells, and all they have to do is walk in at night and he'p themselves to free pussy. They might get you pregnant, but they can do a lot of favors. Они могут прийти ночью и трахнуть свободную киску. Они могут сделать тебе ребенка, но окажут благосклонность. You want a candy bar or a visit from your boyfriend, you give the guard a piece of ass. It's called barterin', and it goes on in every prison system in the country." Ты хочешь плитку шоколада или увидеться с приятелем — пожалуйста, только подставь охраннику свою задницу. Это называется бартер, и так происходит во всех тюрьмах страны. "It's horrible!" — Это ужасно! "It's survival." — Это выживание. The overhead cell light shone on Ernestine's bald head. Свет освещал выбритую голову Эрнестины. "You know why they don't allow no chewin' gum in this place?" — Ты знаешь, почему они не разрешают здесь держать жевательную резинку? "No." — Нет. "Because the girls use it to jam up the locks on the doors so they don't close all the way, and at night they slip out and visit one another. — Потому что девочки используют её в качестве заклейки отверстия в двери камеры, закрывая обзор охране. Ночью они выскальзывают и ходят друг к другу. We follow the rules we want to follow. The girls who make it out of here may be dumb, but they're smart dumb." Мы следуем правилам, которым мы хотим следовать. Девушки, которые понимают это, могут быть глупыми, но они глупы по-умному. ********** Love affairs within the prison walls flourished, and the protocol between lovers was even more strictly enforced than on the outside. Любовные отношения внутри колонии процветали, а правила этикета между любовниками соблюдались даже более строго, чем на воле. In an unnatural world, the artificial roles of studs and wives were created and played out. The studs assumed a man's role in a world where there were no men. В этом искусственном мирке роли жеребцов и жен создавались и разыгрывались. Жеребцами называли женщин изображавших недостающих мужчин. They changed their names. Ernestine was called Ernie; Tessie was Tex; Barbara became Bob; Katherine was Kelly. Они даже меняли свои имена. Эрнестина звалась Эрни, Тесси — Тэкс, Барбара стала Бобом, Кэтрин — Келли. The stud cut her hair short or shaved her head, and she did no chores. The Mary Femme, the wife, was expected to do the cleaning, mending, and ironing for her stud. Жеребцы стригли коротко волосы или даже выбривали наголо — и никаких хлопот. Жена, женщина, должна была стирать, гладить, штопать для своего жеребца. Lola and Paulita competed fiercely for Ernestine's attentions, each fighting to outdo the other. Лола и Паулита прямо-таки состязались за внимание Эрнестины, каждая пытаясь превзойти другую. The jealousy was fierce and frequently led to violence, and if the wife was caught looking at another stud or talking to one in the prison yard, tempers would flare. Ревность здесь была просто лютой и часто вела к насилию, и если жена бросала взгляд на другого жеребца или разговаривала с кем-то в тюремном дворе, то страсти разгорались. Love letters were constantly flying around the prison, delivered by the garbage rats. Любовные послания постоянно летали по тюрьме, передаваемые мусорными крысами. The letters were folded into small triangular shapes, known as kites, so they could easily be hidden in a bra or a shoe. Письма завертывались в маленькие треугольники, известные как змейки, так что их легко прятали в бюстгальтере или туфлях. Tracy saw kites being passed among women as they brushed by one another entering the dining hall or on their way to work. Трейси видела, как женщины передавали друг другу змейки во время обеда или по дороге домой. Time after time, Tracy watched inmates fall in love with their guards. It was a love born of despair and helplessness and submissiveness. Время от времени она замечала осужденных, любовно заигрывающих с охранниками. Это была любовь, рожденная отчаянием, безысходностью, покорностью. The prisoners were dependent on the guards for everything: their food, their well-being, and sometimes, their lives. Заключенные зависели от охраны во всех отношениях: еды, нормального житья, а иногда и жизни. Tracy allowed herself to feel no emotion for anyone. Трейси запретила себе как-то реагировать на эти события. Sex went on day and night. It occurred in the shower room, in toilets, in cells, and at night there was oral sex through the bars. Сексом занимались днем и ночью. Это происходило в ванных, туалетах, камерах, а ночью практиковали оральный секс через перегородку. The Mary Femmes who belonged to guards were let out of their cells at night to go to the guards' quarters. Охранники выводили своих любовниц из камер и вели на ночь на квартиры. After lights out, Tracy would lie in her bunk and put her hands over her ears to shut out the sounds. После того, как гасли огни в камере, Трейси ложилась на койку и затыкала уши ладонями, пытаясь скрыться от всех звуков. Однажды ночью Эрнестина вытащила коробку рисовых хлопьев из под койки и начала рассыпать их по коридору за стенами камеры. Трейси слышала, что обитательницы других камер проделывают то же самое. One night Ernestine pulled out a box of Rice Krispies from under her bunk and began scattering them in the corridor outside the cell. Tracy could hear inmates from other cells doing the same thing. "What's going on?" Tracy asked. — Что происходит? — спросила Трейси. Ernestine turned to her and said harshly, Эрнестина повернулась к ней и сказала резко: "Non'a your business. Jest stay in your bunk. Jest stay in your fuckin' bunk." — Не твоего ума дело. Лежишь и лежи на своей вонючей койке. A few minutes later there was a terrified scream from a nearby cell, where a new prisoner had just arrived. Несколькими минутами позже из соседней камеры, где только что поселилась новенькая, раздался душераздирающий крик: "Oh, God, no. Don't! Please leave me alone!" — О, Господи, нет. Не надо. Пожалуйста, оставьте меня. Tracy knew then what was happening, and she was sick inside. The screams went on and on, until they finally diminished into helpless, racking sobs. Трейси знала, что последует потом, у неё вдруг все заболело внутри. Крики продолжались и продолжались пока, наконец, не перешли в безнадежное измученное рыдание. Tracy squeezed her eyes tightly shut, filled with burning rage. How could women do this to one another? Трейси заткнула уши, её переполняла жгучая ярость. Как могли эти женщины творить такое друг с другом? She had thought that prison had hardened her, but when she awoke in the morning, her face was stained with dried tears. Она подумала, что тюрьма сделала из неё черствую женщину, но, когда она поднялась утром, лицо её было мокро от слез. She was determined not to show her feelings to Ernestine. Tracy asked casually, "What were the Rice Krispies for?" "That's our early warnin' system. If the guards try sneakin' up on us, we kin hear 'em comin'." Она решила не показывать свои чувства Эрнестине. ********** — Для чего нужны рисовые хлопья? — Для предупреждения опасности (Это наша раннего предупреждения система). Если охрана решит подкрасться к нам, мы услышим шаги. Tracy soon learned why inmates referred to a term in the penitentiary as "going to college." Prison was an educational experience, but what the prisoners learned was unorthodox. Вскоре Трейси узнала, что означает выражение «идти в колледж». Тюрьма являлась местом обучения, но то, чему учились здесь заключенные, было весьма необычным. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x