Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Каждый день после ужина заключенным разрешалось провести один час в комнате отдыха, где они могли посмотреть телевизор или поболтать, посмотреть последние газеты и журналы. Tracy was thumbing through a copy of a magazine when a photograph caught her eye. Трейси просматривала кипу журналов, когда ей на глаза попался снимок. It was a wedding picture of Charles Stanhope III and his new bride, coming out of a chapel, arm in arm, laughing. It hit Tracy like a blow. Это была свадебная фотография Чарльза Стенхоупа III и его невесты, они, улыбаясь, выходили из часовни, рука в руке. Трейси словно ударили по лицу. Seeing his photograph now, the happy smile on his face, she was filled with a pain that turned to cold fury. Она сидела и смотрела на их смеющиеся счастливые лица и чувствовала, как боль перерастала в холодную ярость. She had once planned to share her life with this man, and he had turned his back on her, let them destroy her, let their baby die. Когда-то она хотела соединить свою жизнь с жизнью этого человека, а он отвернулся от нее, позволил им уничтожить её, позволил убить их ребенка. But that was another time, another place, another world. That was fantasy. This is reality. Но это было другое время, другое место, другой мир. Это была сказка. А сейчас — реальность. Tracy slammed the magazine shut. Она захлопнула журнальную страницу. ********** On visiting days it was easy to know which inmates had friends or relatives coming to see them. В посетительские дни легко узнавалось, кто из осужденных имел друга или к кому приходили родственники. The prisoners would shower and put on fresh clothes and makeup. Ernestine usually returned from the visitors' room smiling and cheerful. Заключенные хвастались и складывали свежие платья и косметику. Обычно Эрнестина возвращалась из комнаты посетителей счастливая, улыбающаяся. "My Al, he always comes to see me," she told Tracy. — О, мой Эл, он всегда приходит проведать меня, — рассказывала она Трейси. — Он дождется, пока я выйду отсюда. А знаешь почему? А потому, что я даю ему то, чего другая женщина не даст. "He'll be waitin' for me when I get out. You know why? 'Cause I give him what no other woman gives him." Трейси не смогла скрыть недоумение. Tracy could not hide her confusion. — Ты имеешь в виду… сексуально? "You mean... sexually?" "You bet your ass. What goes on behind these walls has nothin' to do with the outside. — Конечно, ах ты задница. То, что происходит в этих стенах, никогда не происходит на воле. In here, sometimes we need a warm body to hold--- somebody to touch us and tell us they love us. Здесь иногда нам нужно подержаться за теплое тело. Кто-то держится за нас и говорит, что любит. We gotta feel there's somebody who gives a damn about us. Кто-то проклинает нас. It don't matter if it ain't real or don't last. It's all we got. But when I get on the outside"--- Не имеет значения, было ли это раньше или есть сейчас. У нас у всех это было. Но когда я выйду отсюда, — Emestine broke into a broad grin--- "then I become a fuckin' nymphomaniac, hear?" Эрнестина бросила взгляд, ухмыльнувшись, — вот тогда я стану нимфоманкой, черт меня побери. There was something that had been puzzling Tracy. She decided to bring it up now. Но оставалась какая-то тайна, которую Трейси хотелось узнать. И она решила однажды спросить: "Ernie, you keep protecting me. Why?" — Эрни, почему ты взяла меня под свою защиту? Ernestine shrugged. Эрнестина пожала плечами: "Beats the shit out of me." — Отстань ты от меня. (Понятия не имею.) "I really want to know." Tracy chose her words carefully. — Но я правда хочу знать, — Трейси тщательно подбирала слова. — Каждый, кто твой… твой друг, принадлежит тебе. Они делают все, что ты приказываешь им делать. "Everyone else who's your--- your friend belongs to you. They do whatever you tell them to do." "If they don't want to walk around with half an ass, yeah." — Да, если они не хотят ходить с голой задницей, да уж. "But not me. Why?" — Но не я, почему? "You complainin'?" — Ты что, жалуешься на это? "No. I'm curious." — Нет, я серьезно. Ernestine thought about it for a moment. Эрнестина на минутку задумалась. "Okay. You got somethin' I want." She saw the look on Tracy's face. — Хорошо. В тебе есть что-то, чего я хотела, — она бросила на Трейси взгляд. "No, not that. I get alla that I want, baby. You got class. I mean, real, honest-to-God class. — Нет, не то. Я получила все, что хотела, малышка. Но ты — это класс. Я имею в виду настоящий, высший класс. Like those cool ladies you see in Vogue and Town and Country, all dressed up and servin' tea from silver pots. Как те холодные леди на страницах "Вог", "Город" и "Страна", все разодетые в пух и прах, и попивающие чай из серебряных чашек. That's where you belong. This ain't your world. К ним принадлежишь и ты. Это все твой мир. I don't know how you got mixed up with all that rat shit on the outside, but my guess is you got suckered by somebody." Я не знаю, как ты спуталась со всеми этими крысами там, на воле, но я догадываюсь, что кто-то к тебе присосался. She looked at Tracy and said, almost shyly, Она опять взглянула на Трейси и сказала, почти застенчиво: "I ain't come across many decent things in my life. You're one of 'em." — В своей жизни я (не!) имела дело со многими приличными штучками. Ты одна из них. She turned away so that her next words were almost inaudible. "And I'm sorry about your kid. I really am...." Она отвернулась, и последние слова были едва слышны: — И прости меня за твоего ребенка. Я действительно… That night, after lights out, Tracy whispered in the dark, Этой ночью, после того как выключили свет, Трейси прошептала в темноте: — Эрни, я хочу сбежать. Помоги мне. Пожалуйста. "Ernie, I've go to escape. Help me. Please." — Я хочу заснуть, Христа ради. Заткнись ты, наконец. "I'm tryin' to sleep, for Christ's sake! Shut up now, hear?" ********** Ernestine initiated Tracy into the arcane language of the prison. Groups of women in the yard were talking: Эрнестина ввела Трейси в мир заушного языка тюрьмы. Группы женщин во дворе беседовали: "This bull-dyker dropped the belt on the gray broad, and from then on you had to feed her with a long-handled spoon...." — Этот кобел уронил ремень на серый брод и с него на тебя, а ты кормишь её длинной ложкой… "She was short, but they caught her in a snowstorm, and a stoned cop turned her over to the butcher. That ended her getup. Good-bye, Ruby-do...." — Она была короткой, но они схватили её в снегопад, и каменный коп засунул её к мяснику. Это и прекратило её подъем. Пока, Руби-до. To Tracy, it was like listening to a group of Martians. Что касается Трейси, то ей казалось, что она слушает марсиан. — О чем они говорят? — спрашивала она. "What are they talking about?" she asked. Ernestine roared with laughter. Эрнестина покатывалась со смеху. "Don't you speak no English, girl? When the lesbian 'dropped the belt,' it meant she switched from bein' the guy to bein' a Mary Femme. — Разве ты не говоришь по-английски, девочка? Когда лесбиянка «бросает ремень», это значит, она меняет роль мужа на роль жены. She got involved with a 'gray broad'--- that's a honky, like you. She couldn't be trusted, so that meant you stayed away from her. Она тащит за собой «серый брод» — это кличка такой, как ты. Она не может быть верной, это значит ты остаешься брошенной. She was 'short,' meanin' she was near the end of her prison sentence, but she got caught takin' heroin by a stoned cop- Она была «кроткой» — значит, ей немного осталось до конца срока, но её поймали при получении героина около каменного копа Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x