Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Well, you sure as hell got somethin'," Orsatti growled. — Ты слишком самоуверен, черт бы тебя побрал (У тебя точно/несомненно (sure as hell) есть что-то.) , -прорычал Орсатти. Большой кусок штукатурки плюхнулся прямо на середину зеленого стола. A larger piece of plaster fell on the green felt table. — Я скажу Андре, пусть разузнает, в чем дело, — сказал Перри Поуп. — Если мы закончили есть, почему бы нам не продолжить игру? "I'll have Andre take care of it," Pope said. "If we're finished eating, why don't we get back to the game?" Anthony Orsatti was staring up at a small hole in the ceiling directly above his head. Энтони Орсатти внимательно разглядывал маленькое отверстие в потолке прямо у него над головой. "Hold it. Let's go take a look up there." — Подожди, давайте-ка пойдем взглянем, что же там такое. "What for, Tony? Andre can---" — Зачем, Тони? Андре может… Orsatti had already risen and started for the stairway. The others looked at one another, then hurried after him. Но Орсатти уже поднялся и направился к лестнице. Остальные переглянулись и направились следом. "A squirrel probably got into the attic," Perry Pope guessed. — Наверное, на чердаке завелась белка, — предположил Перри Поуп. "This time of year they're all over the place: Probably hiding his nuts for the winter." He laughed at his little joke. — В это время года их здесь много. Наверное, делят запасы на зиму, — засмеялся он маленькой шутке. When they reached the door to the attic, Orsatti pushed it open, and Perry Pope turned on the light. Когда они подошли к двери на чердак, Орсатти толчком ноги открыл её и Перри Поуп включил свет. They caught a glimpse of two white hamsters frantically racing around the room. Они мельком увидели пару белых хомячков, бешено носившихся по чердаку. "Jesus!" Perry Pope said. "I've got rats!" — Господи! — сказал Перри Поуп. — У меня завелись крысы. Anthony Orsatti was not listening. He was staring at the room. Но Энтони Орсатти не слушал его. Он внимательно рассматривал помещение. In the middle of the attic was a camp chair with a packet of sandwiches on top of it and two open cans of beer. On the floor next to the chair was a pair of binoculars. В середине чердака стоял раскладной стул с лежащими на нем бутербродами и двумя открытыми банками тушенки. Рядом на полу лежала пара биноклей. Orsatti walked over to them, picked up the objects one by one, and examined them. Орсатти подошел, взял один предмет за другим и осмотрел их. Then he got down on his knees on the dusty floor and moved the tiny wooden cylinder that concealed a peephole that had been drilled into the ceiling. Orsatti put his eye to the peephole. Directly beneath him the card table was clearly visible. Затем опустился на колени на пыльный пол и потрогал крошечную металлическую трубу, скрывавшую отверстие. Орсатти приложил глаз к отверстию. Прямо под ним отлично просматривался карточный стол. Perry Pope was standing in the middle of the attic, dumbfounded. Перри Поуп стоял посередине чердака, ошарашенно смотря на происходящее. "Who the hell put all this junk up here? I'm going to raise hell with Andre about this." — Какая сволочь сыграла эту шутку? Я сейчас разберусь с Андре. Orsatti rose slowly to his feet and brushed the dust from his trousers. Орсатти медленно поднялся с колен и отряхнул с брюк пыль. Perry Pope glanced down at the floor. Перри Поуп рассматривал пол. "Look!" he exclaimed. "They left a goddamned hole in the ceiling. Workmen today aren't worth a shit." — Взгляните! — воскликнул он. — Они оставили эту проклятую дырку в потолке. Рабочие нынче ни черта не стоят. He crouched down and took a look through the hole, and his face suddenly lost its color. Он присел, посмотрел через отверстие в полу, и вдруг лицо его побелело. He stood up and looked around, wildly, to find all the men staring at him. Он поднялся и затравленно оглянулся, остальные выжидающе смотрели на него. "Hey!" Perry Pope said. — Эй, — сказал Перри Поуп, "You don't think I---? Come on, fellas, this is me. I don't know anything about this. I wouldn't cheat you. My God, we're friends!" — неужели вы думаете, что это я? Поймите, друзья, вот он я, я был с вами, я ничего не знаю об этом. Я и не думал обманывать вас. Господи, Боже мой, мы же друзья! His hand flew to his mouth, and he began biting furiously at his cuticles. Рука его непроизвольно поднялась ко рту, и он начал покусывать палец. Orsatti patted him on the arm. "Don't worry about it." Орсатти потрепал Перри по руке: — Не беспокойся (об этом) , His voice was almost inaudible. — голоса его почти не было слышно. Perry Pope kept gnawing desperately at the raw flesh of his right thumb. Перри Поуп яростно впился зубами в свою плоть на большом пальце. BOOK TWO 14 Chapter 14 "That's two down, Tracy," Ernestine Littlechap chortled. Двоих уже нет, Трейси, — подвела итог Эрнестина Литтлчеп. "The word on the street is that your lawyer friend Perry Pope ain't practicin' law no more. He had a real bad accident." — На улице говорят, что твой приятель, адвокат Перри Поуп, больше не будет практиковать. Он попал в какую-то жуткую аварию. They were having café au lait and beignets at a small sidewalk café off Royal Street. Они тихонечко потягивали кофе и ели пирожные в кафе на Ройал Стрит. Ernestine gave a high giggle. Эрнестина хихикнула: "You got a brain, girl. You wouldn't like to go into business with me, would you?" — А у тебя мозги отлично варят, малышка. Слушай, не хочешь заняться бизнесом со мной, а? "Thanks, Ernestine. I have other plans." — Спасибо, Эрнестина. У меня другие планы. Ernestine asked eagerly, "Who's next?" Эрнестина нетерпеливо спросила: — Кто же следующий? "Lawrence. Judge Henry Lawrence." — Лоуренс. Судья Генри Лоуренс. ********** Henry Lawrence had begun his career as a small-town lawyer in Leesville, Louisiana. Генри Лоуренс начал свою карьеру с должности адвоката в маленьком городке Линсвиль, в Луизиане. He had very little aptitude for the law, but he had two very important attributes: He was impressive-looking, and he was morally flexible. Он обладал весьма незначительными способностями к юриспруденции, но имел два очень важных качества — чрезвычайно представительную внешность и необыкновенно гибкие моральные устои. Он считал, что закон — это гибкий прут, изгибающийся туда, куда требовал клиент. His philosophy was that the law was a frail rod, meant to be bent to suit the needs of his clients. With that in mind, it was not surprising that shortly after he moved to New Orleans, Henry Lawrence's law practice began to flourish with a special group of clients. С такими установками совершенно неудивительно, что вскоре после его появления в Новом Орлеане судья Лоуренс начал практиковать со специфическими клиентами. He went from handling misdemeanors and traffic accidents to handling felonies and capital crimes, and by the time he reached the big leagues, he was an expert at suborning juries, discrediting witnesses, and bribing anyone who could help his case. Он шел от всяких мелких делишек и случайностей с наркотиками к преступлениям, караемых смертной казнью, и потихоньку достиг своих вершин. Он был специалистом в подкупе присяжных, в дискредитации свидетелей и подкупал каждого, кто требовался в его деле. In short, he was Anthony Orsatti's kind of man, and it was inevitable that the paths of the two should cross. Короче, это был человек типа Энтони Орсатти, и неудивительно, что пути их пересеклись. It was a marriage made in Mafia heaven. Lawrence became the mouthpiece for the Orsatti Family, and when the timing was right, Orsatti had him elevated to a judgeship. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x