Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
********** In the beginning, Al had stubbornly resisted the idea. В самом начале Эл упорно сопротивлялся этой идее. "You must be outta your mind, woman. I ain't gonna fuck around with no Perry Pope. That dude'll come down on my ass so hard I'll never see daylight again." — Ты совсем спятила, женщина. Я не хочу связываться ни с каким Перри Поупом. Эта сволочь так вопьется мне в задницу, что я никогда не увижу дневного света. "You don't gotta worry about him. He won't never be botherin' no one again." — Да не беспокойся ты о нем. Потом он уже никогда никого не побеспокоит. They were naked on the water bed in Ernestine's apartment. Обнаженные, они лежали с Эрнестиной на заполненном водой надувном матрасе. "What you gettin' out of this deal, anyway, honey" Al demanded. — Слушай, детка, какое тебе дело до всего этого? — допытывался Эл. "He's a prick." — Он — колючка. (prick – пенис; мерзавец, мошенник) "Hey, baby, the world's full of pricks, but you don't spend your life goin' around cuttin' off their balls." — Эге, детка, мир полон колючек, но ты же не собираешься посвятить свою жизнь сбиванию их головок? "All right. I'm doin' it for a friend." — Хорошо. Я делаю это для подруги. "Tracy?" — Трейси? "That's right." — Да. Al liked Tracy. They had all had dinner together the day she got out of prison. Ему нравилась Трейси. Они обедали вместе в день её освобождения из тюрьмы. "She's a classy dame," Al admitted. "But why we stickin' our necks out for her?" — Классная дамочка, — согласился Эл, — но почему мы должны совать наши шеи в петлю ради нее? "Because if we don't he'p her, she's gonna have to settle for someone who ain't half as good as you, and if she gets caught, they'll cart her ass right back to the joint." — Потому что, если мы не поможем ей, ей придется привлечь кого-нибудь другого, не такого шустрого как ты, и её схватят за задницу и сунут назад в тюрьму. Al sat up in bed and looked at Ernestine curiously. Эл уселся на кровати и внимательно посмотрел на Эрнестину. "Does it mean that much to you, baby?" — Неужели это так много значит для тебя, детка? "Yeah, hon." — Да, милый. She would never be able to make him understand it, but the truth was simply that Ernestine could not stand the thought of Tracy back in prison at the mercy of Big Bertha. Она никогда бы не смогла бы объяснить ему настоящую причину, но точно знала, что не может допустить возвращения Трейси в тюрьму к Большой Берте. It was not only Tracy whom Ernestine was concerned about: It was herself. She had made herself Tracy's protector, and if Big Bertha got her hands on her, it would be a defeat for Ernestine. Дело касалось не только Трейси, оно касалось и её самой. Она сама стала покровительницей Трейси, и, если бы Трейси попала бы снова в лапы Большой Берты, это стало бы поражением Эрнестины. So all she said now was, Но она только сказала (Поэтому все, (что) она сказала…) : "Yeah. It means a lot to me, honey. You gonna, do it?" — Да. Это имеет для меня большое значение, сладкий. Ты сделаешь это? Черт возьми, но я не смогу действовать один, — заворчал Эл. "I damn sure can't do it alone," Al grumbled. And Ernestine knew she had won. She started nibbling her way down his long, lean body. And she murmured, Эрнестина знала, что одержала маленькую победу. Она начала опускаться, покусывая его длинное стройное тело. И мягко промурлыкала: — А разве старина Ральф не должен был освободиться несколько дней назад? "Wasn't ole Ralph due to be released a few days ago...?" ********** It was 6:30 before the two men returned to Andre's kitchen, grimy with sweat and dust. В 18.30 двое мужчин вошли в кухню, пыльные и вспотевшие. "Is it fixed?" Andre asked anxiously. "It was a real bitch," Al informed him. — Он починен? — спросил нервно Андре. — Это было совсем дерьмово (bitch [bIC] здесь как – чертовски трудное, тяжелое, паршивое занятие/дело ), — информировал его Эл. "You see, what you got here is a condenser with an AC/DC cutoff that---" — Видишь ли, у вас тут был конденсатор, который закорачивал на постоянном и переменном токе, и при этом… "Never mind that," Andre interrupted impatiently. "Did you fix it?" — Никогда бы не подумал, — перебил Андре нетерпеливо, — так вы починили его? "Yeah. It's all set. In five minutes we'll have it goin' again as good as new." — Да, все они вылечены (Готово/Все сделано/установлено) . Через пять минут он уже будет работать как новенький. "Formidable! If you'll just leave your bill on the kitchen table---" — Великолепно. Оставьте счет на письменном столе. Ralph shook his head. Ральф покачал головой. "Don't worry about it. The company'll bill you." — Не беспокойтесь. Компания сама пришлет вам счет. "Bless you both. Au 'voir." — Тогда будьте здоровы (= благослови/будьте счастливы вы оба). Оревуар. (au revoir франц. – до свидания ) Andre watched the two men leave by the back door, carrying their canvas bags. Out of his sight, they walked around to the yard and opened the casing that housed the outside condenser of the air-conditioning unit. Андре посмотрел, как мужчины вышли с черного хода, таща брезентовые сумки. Вне его видимости они обошли вокруг двора и открыли корпус, в котором помещался наружный выход главного кондиционера. Ralph held the flashlight while Al reconnected the wires he had loosened a couple hours earlier. The air-conditioning unit immediately sprang into life. Ральф держал фонарик, а Эл снова соединил провода, которые он порвал пару часов назад. Кондиционер немедленно заработал. Al copied down the telephone number on the service tag attached to the condenser. Эл списал номер обслуживающей компании, который был выгравирован на кондиционере. When he telephoned the number a short time later and reached the recorded voice of the Eskimo Air-Conditioning Company, Al said, Позже он набрал номер и, услышав записанный на пленку голос компании Эскумо, сказал: "This is Perry Pope's residence at Forty-two Charles Street. Our air-conditioning is workin' fine now. Don't bother to send anyone. Have a nice day." — Говорит резиденция Перри Поупа, 42, Чарльз-стрит. Наш кондиционер снова заработал. Не беспокойтесь присылать кого-нибудь. Желаю вам спокойного дня. ********** The weekly Friday-night poker game at Perry Pope's house was an event to which all the players eagerly looked forward. Еженедельная по пятницам игра в покер в доме Перри Поупа всегда была событием, к которому игроки готовились загодя. It was always the same carefully selected group: Anthony Orsatti, Joe Romano, Judge Henry Lawrence, an alderman, a state senator, and of course their host. Это была тщательно отобранная компания, состоявшая из Энтони Орсатти, Джо Романо, судьи Генри Лоуренса, члена городского совета, сенатора, и конечно же, хозяина дома. The stakes were high, the food was great, and the company was raw power. Ставки были высокие, еда великолепная, а вся компания обладала мощной властью. Perry Pope was in his bedroom changing into white silk slacks and matching sport shirt. Перри Поуп в спальне переодевался в белые широкие слаксы и подходящую спортивную рубашку. He hummed happily, thinking of the evening ahead. He had been on a winning streak lately. Он весело напевал в предвкушении предстоящего вечера. В последнее время у него шла полоса удач. In fact, my whole life is just one big winning streak, he thought. Это факт, но вся моя жизнь — это победное шествие, — думал Перри. If anyone needed a legal favor in New Orleans, Perry Pope was the attorney to see. His power came from his connections with the Orsatti Family. Если кому-нибудь требовалось начальное расположение в Новом Орлеане, об этом позаботится адвокат Перри Поуп. Его власть исходила от его связей с семьей Орсатти. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x