Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Посыльный в униформе стоял в дверях. "I was told to deliver this to Joseph Romano at this address." — Мне сказали доставить билет Джозефу Романо по этому адресу. "Well, you were told wrong. What is this, some kind of a new airline promotion gimmick?" — Вам сказали неправильно. Что же это такое, может какое-то поощрение пассажиров на новых авиалиниях? "No, sir. I---" — Нет, сэр. Я… "Let me see that." Romano took the ticket from the messenger's hand and looked at it. — Позвольте посмотреть. — Романо взял билет у посыльного и стал рассматривать его. "Friday. Why would I be going to Rio on Friday?" — Пятница. Зачем бы мне отправляться в Рио в пятницу? "That's a good question," Anthony Orsatti said. He was standing behind the messenger. "Why would you, Joe?" — Хороший вопрос, — это сказал Энтони Орсатти. Он стоял позади посыльного. — Куда это ты собрался, Джо? "It's some kind of dumb mistake, Tony." — Какая-то глупая ошибка, Тони. Romano handed the ticket back to the messenger. "Take this back where it came from and---" Романо возвратил билет посыльному. — Отнесите это туда, откуда принесли… "Not so fast." Anthony Orsatti took the ticket and examined it. — Не так быстро. Орсатти взял билет и стал его рассматривать. "It says here one first-class ticket, aisle seat, smoking, to Rio de Janeiro for Friday. One way." — Здесь сказано: один билет первого класса, место около прохода, в салоне для курящих, в Рио-де-Жанейро на пятницу. Только в один конец. Joe Romano laughed. "Someone made a mistake." Джо Романо засмеялся: — Кто-то ошибся. He turned to his secretary. Он повернулся к секретарше: "Madge, call the travel agency and tell them they goofed. Some poor slob is going to be missing his plane ticket." — Марж, позвоните в бюро путешествий и скажите им, что они спятили. Какой-то бедный растяпа рискует потерять билет на самолет. Joleen, the assistant secretary, walked in. Вошла Джолин, помощница секретарши: "Excuse me, Mr. Romano. The luggage has arrived. Do you want me to sign for it?" — Извините, мистер Романо, но прибыл багаж. Вы желаете, чтобы я присмотрела за ним? Joe Romano stared at her. "What luggage? I didn't order any luggage." Джо Романо уставился на нее. — Какой багаж? Я не заказывал никакого багажа. "Have them bring it in," Anthony Orsatti commanded. — Скажите, чтобы внесли, — скомандовал Энтони Орсатти. "Jesus!" Joe Romano said. "Has everyone gone nuts?" — Господи Иисусе! — простонал Романо. — Неужели все спятили? A messenger walked in carrying three Vuitton suitcases. Посыльный вошел, таща три вутоновских чемодана. "What's all this? I never ordered those." — Что это? Я никогда не заказывал их. The messenger checked his delivery slip. Посыльный проверил рассыльный лист. "It says Mr. Joseph Romano, Two-seventeen Poydras Street, Suite four-zero-eight?" — Здесь сказано: «Мистер Джозеф Романо, 217 Пойдрес-стрит». Joe Romano was losing his temper. Джо Романо вышел из себя. "I don't care what the fuck it says. I didn't order them. Now get them out of here." — Мне плевать, что говорит этот придурок. Я не заказывал их. Уберите их сейчас же! Orsatti was examining the luggage. "They have your initials on them, Joe." Орсатти внимательно осматривал багаж. — На всех чемоданах твои инициалы, Джо. "What? Oh. Wait a minute! It's probably some kind of present. — Что? О, Господи. Подожди минутку! Может, это подарок? "Is it your birthday?" "No. But you know how broads are, Tony. They're always givin' you gifts." — А у тебя что, день рождения? — Нет. Но ты же знаешь их штучки, Тони. Они всегда стараются всучить какой-нибудь подарок. "Have you got somethin' going in Brazil?" Anthony Orsatti inquired. — Ты собирался когда-нибудь в Бразилию? "Brazil?" Joe Romano laughed. "This must be someone's idea of a joke, Tony." — В Бразилию? — Джо Романо засмеялся. — Это какая-то шутка. Orsatti smiled gently, then turned to the secretaries and the two messengers. "Out." Орсатти мягко улыбнулся, повернулся к секретаршам и посыльным и рявкнул: — Вон. When the door was closed behind them, Anthony Orsatti spoke. "How much money you got in your bank account, Joe?" Когда двери закрылись за ними, Энтони Орсатти сказал: — Сколько денег на твоем личном текущем счету, Джо? Joe Romano looked at him, puzzled. Джо Романо в недоумении взглянул на него: "I don't know. Fifteen hundred, I guess, maybe a couple of grand. Why?" — Не знаю. Сотен 15, а может и пара тысяч. А что? "Just for fun, why don't you call your bank and check it out?" — Просто из спортивного интереса, почему бы тебе не звякнуть в банк и не узнать? "What for? I---" — Зачем? Я… "Check it out, Joe." — Проверь, Джо. "Sure. If it'll make you happy." He buzzed his secretary. — Пожалуйста (sure [Suq] – конечно, безусловно, несомненно и др.). Если это будет тебе приятным, — он вызвал секретаршу. "Get me the head bookkeeper over at First Merchants." — Вызовите мне главного бухгалтера Первого Торгового. A minute later she was on the line. Через минуту его соединили. "Hello, honey. Joseph Romano. Would you give me the current balance in my checking account? My birth date is October fourteenth." — Привет, сладкая. Говорит Джозеф Романо. Не дадите ли мне справку, какая сумма у меня на текущем счету. Мой день рождения 16 октября. Anthony Orsatti picked up the extension phone. A few moments later the bookkeeper was back on the line. Энтони Орсатти взял параллельную трубку. Через несколько минут бухгалтер ответила: "Sorry to keep you waiting, Mr. Romano. As of this morning, your checking account balance is three hundred ten thousand nine hundred five dollars and thirty-five cents." — Простите, что заставила вас ждать, мистер Романо. На это утро на вашем счету 310905 долларов и 32 цента. Romano could feel the blood draining from his face. "It's what?" Романо почувствовал, как кровь отлила от лица. - Сколько? "Three hundred ten thousand nine hundred five---" "You stupid bitch!" he yelled. "I don't have that kind of money in my account. You made a mistake. Let me talk to the---" — 310905 долларов? Ах ты, глупая сука! — заорал он. — У меня не было такой суммы на счету. Ты ошиблась. Дай мне поговорить с… He felt the telephone being taken out of his hand, as Anthony Orsatti replaced the receiver. Он почувствовал, как телефонную трубку вырвали из его руки и положили на место. Орсатти спросил его: "Where'd that money come from, Joe?" — Откуда эти деньги, Джо? Joe Romano's face was pale. Джо Романо побледнел. "I swear to God, Tony, I don't know anything about that money." — Клянусь Богом, Тони. Я ничего не знаю об этих деньгах. "No?" "Hey, you've got to believe me! You know what's happening? Someone is setting me up." — Нет? — Ты должен верить мне. Ты знаешь, что случилось? Кто-то подставил меня! "It must be someone who likes you a lot. He gave you a going-away present of three hundred ten thousand dollars." — Этот кто-то очень тебя любит. Он подарил тебе триста десять тысяч долларов. Orsatti sat down heavily on the Scalamander silk-covered armchair and looked at Joe Romano for a long moment, then spoke very quietly. Орсатти тяжело плюхнулся на обитое шелком кресло и взглянул на Джо Романо, затем очень тихо произнес: "Everything was all set, huh? A one-way ticket to Rio, new luggage... Like you was planning a whole new life." — Все обделал тип-топ, да? Билет до Рио, новый багаж… Так ты планировал начать новую жизнь? "No!" There was panic in Joe Romano's voice. "Jesus, you know me better than that, Tony. — Нет… — в голосе Джо чувствовался настоящий испуг.— Тони, ты же отлично знаешь меня. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x