Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
That would give her more than enough time for what she planned to do. И что ей вполне хватит времени привести в исполнение то, что она запланировала. On the way back to her hotel, Tracy threw the blank checks into a trash basket. Mr. Joe Romano would not be needing them. По дороге домой Трейси выбросила бланки чеков в урну. Мистеру Джозефу Романо они вряд ли когда-нибудь понадобятся. Tracy's next stop was at the New Orleans Holiday Travel Agency. The young woman behind the.desk asked, Следующей остановкой Трейси стало Бюро путешествий Нового Орлеана. Молодая девушка, сидящая за столом, спросила: "May I help you?" — Чем я могу вам помочь? "I'm Joseph Romano's secretary. Mr. Romano would like to make a reservation for Rio de Janeiro. He wants to leave this Friday." — Я секретарша мистера Джо Романо. Мистер Романо желает сделать заказ на Рио-де-Жанейро. Ему надо уехать в пятницу. "Will that be one ticket?" — Нужен один билет? "Yes. First class. An aisle seat. Smoking, please." — Да. Первый класс. Место около прохода. Курящий салон, пожалуйста. — С возвращением? "Round trip?" — В один конец. "One way." The travel agent turned to her desk computer. In a few seconds, she said, Девушка обратилась к своему компьютеру. Через несколько секунд она проговорила: "We're all set. One first-class seat on Pan American's Flight seven twenty-eight, leaving at six-thirty-five P.M. on Friday, with a short stopover in Miami." — Мы все устроили. Одно место первого класса, Пан Американ, рейс 7-28, отправление 18.30, в пятницу, с посадкой в Майами. "He'll be very pleased," Tracy assured the woman. — Он останется доволен, — уверила Трейси девушку. "That will be nineteen hundred twenty-nine dollars. Will that be cash or charge?" — Это будет стоить 1929 долларов, чек или наличные? "Mr. Romano always pays cash. COD. Could you have the ticket delivered to his office on Thursday, please?" — Мистер Романо всегда расплачивается наличными — наложенным платежом. Могли бы вы доставить билет в четверг в его офис? "We could have it delivered tomorrow, if you like." — Мы могли бы доставить его и завтра. "No. Mr. Romano won't be there tomorrow. Would you make it Thursday at eleven A.M.?" — Нет. Завтра мистера Романо не будет. Могли бы вы принести его в четверг к 11 утра? "Yes. That will be fine. And the address?" — Хорошо. Пожалуйста, адрес? "Mr. Joseph Romano, Two-seventeen Poydras Street, Suite four-zero-eight." — Мистер Джозеф Романо, 217 Пойдрес-стрит, Сьют 408. The woman made a note of it. Девушка записала. "Very well. I'll see that it's delivered Thursday morning." — Очень хорошо. Я прослежу, чтобы его доставили в четверг утром. — Обязательно в одиннадцать, — сказала Трейси. — До свидания. "Eleven sharp," Tracy said. "Thank you." Half a block down the street was the Acme Luggage Store. Tracy studied the display in the window before she walked inside. На расстоянии полуквартала от Бюро путешествий находился магазин по продаже принадлежностей для путешествий и багажа. Трейси, прежде чем войти внутрь, хорошенько изучила витрину. Ее приветствовал клерк. — Доброе утро. Чем могу быть вам полезен в такое утро? A clerk approached her. "Good morning. And what can I do for you this morning?" "I want to buy some luggage for my husband." — Мне надо купить чемодан для мужа. "You've come to the right place. We're having a sale. We have some nice, inexpensive---" — Да, мы получили. У нас как раз есть несколько очень недорогих. "No," Tracy said. "Nothing inexpensive." — Нет, — сказала Трейси. — Недорогие не подойдут. She stepped over to a display of Vuitton suitcases stacked against a wall. Она остановилась около витрины с выставленными на ней несколькими вутоновскими чемоданами. "That's more what I'm looking for. We're going away on a trip." — Это лучше, что я смогла найти. Мы собираемся путешествовать. "Well, I'm sure he'll be pleased with one of these. We have three different sizes. Which one would---?" — Отлично. Я уверен, он будет доволен получить такой чемодан. У нас три различных размера, какой угодно? "I'll take one of each." — Я возьму по одному каждого размера. "Oh. Fine. Will that be charge or cash?" — Отлично. Наличные или чек? "COD. The name is Joseph Romano. Could you have them delivered to my husband's office on Thursday morning?" — Наложенным платежом. Имя — Джозеф Романо. Вы можете их доставить в контору мужа в четверг утром? "Why, certainly, Mrs. Romano." — Конечно, миссис Романо. "At eleven o'clock?" — К 11-ти утра? "I'll see to it personally." — Я лично прослежу. As an afterthought, Tracy added, И подумав, Трейси добавила: "Oh... would you put his initials on them--- in gold? That's J.R." — И еще… Могли бы вы сделать его инициалы на них — в золоте: Дж. Р. "Of course. It will be our pleasure, Mrs. Romano." — Конечно. Все будет замечательно, миссис Романо. Tracy smiled and gave him the office address. Трейси улыбнулась и дала ему адрес офиса. At a nearby Western Union office, Tracy sent a paid cable to the Rio Othon Palace on Copacabana Beach in Rio de Janeiro. It read: Из отделения Вестерн Юнион Офис Трейси послала телеграмму, адресованную в Рио Оттон Палас, Копакабана Бич, Рио-де-Жанейро. REQUEST YOUR BEST SUITE COMMENCING THIS FRIDAY FOR TWO MONTHS. — Просим забронировать ваши лучшие апартаменты сроком на два месяца, начиная с этой пятницы. PLEASE CONFIRM BY COLLECT CABLE. JOSEPH ROMANO, 217 POYDRAS STREET, SUITE 408, NEW ORLEANS, LOUISIANA, USA. Согласие телеграфируйте по адресу: Джозеф Романо, 217, Пойдрес-стрит, Сьют 408, Новый Орлеан, Луизиана, США. Three days later Tracy telephoned the bank and asked to speak to Lester Torrance. When she heard his voice, she said softly, Через три дня Трейси позвонила в банк и попросила позвать мистера Торранса. Услышав его голос, она мягко начала: "You probably don't remember me, Lester, but this is Lureen Hartford, Mr. Romano's secretary, and---" — Вы, наверное, и не помните меня, Лестер. Это Лорин Хэртфорд, секретарша, мистера Романо. Not remember her! His voice was eager. Забыть ее! Его голос задрожал: "Of course I remember you, Lureen. I---" — Конечно же, я помню вас, Лорин! "You do? Why, I'm flattered. You must meet so many people." — Помните? Я польщена. Вы встречаете стольких людей. "Not like you," Lester assured her. "You haven't forgotten about our dinner date, have you?" — Но не таких как вы, — уверил её Лестер, — вы не забыли, что мы собирались пообедать? "You don't know how much I'm lookin' forward to it. Would next Tuesday suit you, Lester?" — Вы и не знаете, как я жду этого дня. Следующий вторник устроит вас, Лестер? "Great!" — Великолепно! "Then it's a date. Oh. I'm such an idiot! You got me so excited talkin' to you I almost forgot why I called. Mr. Romano asked me to check on his bank balance. Would you give me that figure?" — Вот вам и дата. О, какая я идиотка. Вы так взволновали меня своими разговорами, что я и забыла, зачем звоню. Мистер Романо просил меня проверить состояние его банковского счета. "You bet. No trouble at all." — Хорошо. Никаких сложностей. Ordinarily, Lester Torrance would have asked for a birth date or some form of identification from the caller, but in this case it was certainly not necessary. No, Sir. Обычно, Лестер Торранс спрашивал дату рождения или какие-либо удостоверения личности звонившего, но в этом случае это определенно не было нужным. "Hang on, Lureen," he said. — Не вешайте трубку, Лорин. He walked over to the file, pulled out Joseph's Romano's sheet, and studied it in surprise. There had been an extraordinary number of deposits made to Romano's account in the past several days. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x