Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Узы крови - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There was no one to hear her. Все равно никто ее сейчас не видит и не слышит.
In the middle of the night, she suddenly became ravenously hungry and went down into the kitchen and devoured a large sandwich and then threw it up. Среди ночи она вдруг почувствовала, что зверски голодна, пошла на кухню, в один присест уплела огромный сандвич, и ее тотчас стошнило.
She felt no better. Но легче от этого не стало.
Nothing could ease the pain that filled her. Боль, переполнявшая ее, не утихала.
She felt as though all her nerve ends were on fire. Her mind kept going back, back over the years with her father. Мыслями она унеслась назад, в годы, когда отец был еще жив.
Through her bedroom window she watched the sun rise. Из окна своей спальни она видела, как встает солнце.
Sometime later, one of the servants knocked at the door, and Elizabeth sent her away. Некоторое время спустя в дверь постучала одна из служанок. Элизабет сказала, что ей ничего не надо.
Once the phone rang, and her heart leaped and she reached for it, thinking, It's Sam! Вдруг зазвонил телефон, и сердце у нее радостно подпрыгнуло: "Это Сэм!"
Then she remembered, and snatched her hand away. Но, вспомнив, отдернула руку.
He would never call her again. Он никогда больше не позвонит ей.
She would never hear his voice again. Она никогда не услышит его голоса.
She would never see him again. Никогда не увидит его.
A bottomless crevasse. Бездонная пропасть!
Bottomless. Бездонная.
Elizabeth lay there, letting the past wash over her, remembering it all. Элизабет лежала, и ее омывали волны прошлого, и она вспоминала, вспоминала все как было.
CHAPTER 7 Глава 7
The birth of Elizabeth Rowane Roffe was a double tragedy. Рождение Элизабет Роуаны Рофф ознаменовалось двойной трагедией.
The minor tragedy was that Elizabeth's mother died on the delivery table. Меньшей трагедией была смерть ее матери во время родов.
The major tragedy was that Elizabeth was born a girl. Большей трагедией было то, что Элизабет родилась девочкой.
For nine months, until she emerged from the darkness of her mother's womb, she was the most eagerly awaited child in the world, heir to a colossal empire, the multibillion-dollar giant, Roffe and Sons. В течение девяти месяцев до того, как она появилась на свет из утробы матери, она была самым долгожданным ребенком, наследником огромной империи, мультимиллиардного гиганта, концерна "Рофф и сыновья".
Sam Roffe's wife, Patricia, was a dark-haired woman of surpassing beauty. Жена Сэма Роффа Патриция до замужества была черноволосой, удивительной красоты девушкой.
Many women had tried to marry Sam Roffe, for his position, his prestige, his wealth. Многие женщины стремились выйти за Сэма Роффа из-за его положения в обществе, из-за престижа называться его женой, из-за его богатства.
Patricia had married him because she had fallen in love with him. Патриция вышла за него замуж, так как полюбила его.
It had proved to be the worst of reasons. Sam Roffe had been looking for a business arrangement, and Patricia had suited his requirements ideally. Это было самой худшей из причин, ибо женитьба для Сэма Роффа была чем-то сродни коммерческой сделке, и Патриция идеально отвечала его замыслам.
Sam had neither the time nor the temperament to be a family man. У Сэма не хватало ни времени, ни желания быть семейным человеком.
There was no room in his life for anything but Roffe and Sons. В его жизни ничему не было места, кроме "Роффа и сыновей".
He was fanatically dedicated to the company, and he expected no less from those around him. Фанатично преданный компании, он требовал от окружающих того же.
Patricia's importance to him lay solely in the contribution she could make to the image of the company. Достоинства Патриции признавались лишь в той мере, в какой они должны были способствовать облагораживанию образа компании.
By the time Patricia came to a realization of what kind of marriage she had made, it was too late. К тому времени как Патриция поняла, куда привела ее любовь, было уже поздно.
Sam gave her a role to play, and she played it beautifully. Сэм определил положенную ей роль, и она блестяще справлялась с ней.
She was the perfect hostess, the perfect Mrs. Sam Roffe. Она была великолепной хозяйкой, великолепной миссис Сэм Рофф.
She received no love from her husband and in time Patricia learned to give none. Она не получала от него никакой любви взамен и со временем научилась платить ему той же монетой.
She served Sam, and was as much an employee of Roffe and Sons as the lowliest secretary. Она просто обслуживала Сэма, то есть фактически была такой же служащей компании, как самая последняя секретарша.
She was on call twenty-four hours a day, ready to fly wherever Sam needed her, capable of entertaining a small company of world leaders or serving a gourmet dinner to a hundred guests, on a day's notice, with crisp, heavily embroidered tablecloths, gleaming Baccarat crystal, heavy Georgian silverware. Ее рабочий день длился ровно двадцать четыре часа в сутки, по первому зову она обязана была лететь туда, куда указывал ей Сэм, развлекать сильных мира сего, уметь в кратчайший срок организовать званый обед на сотню персон, накрыв столы свежими, хрустящими от крахмала, тяжелыми, с обильной вышивкой скатертями. На них, переливаясь всеми цветами радуги, стоял хрусталь и тускло блестело георгианское столовое серебро.
Patricia was one of Roffe and Sons' unlisted assets. Патриция была одной из недвижимостей концерна, на которую не распространялось право биржевого оборота.
She worked at keeping herself beautiful, and exercised and dieted like a Spartan. Она стремилась во что бы то ни стало оставаться красивой и вела спартанский образ жизни.
Her figure was perfect, and her clothes were designed for her by Norell in New York, Chanel in Paris, Hartnell in London, and young Sybil Connolly in Dublin. У нее была великолепная фигура, одежду ей шили по эскизам Норелля в Нью-Йорке, Шанель в Париже, Хартнелла в Лондоне и молодой Сибиллы Коннолли в Дублине.
The jewelry Patricia wore was created for her by Jean Schlumberger and Bulgaria. Ее драгоценности специально создавались для нее Шлумбергом и Булгари.
Her life was busy and full and joyless and empty. Жизнь ее была расписана по минутам, безрадостна и пуста.
Becoming pregnant had changed all that. Когда она забеременела, все мгновенно переменилось.
Sam Roffe was the last male heir of the Roffe dynasty, and Patricia knew how desperately he wanted a son. Сэм Рофф был единственным наследником мужского пола династии Роффов, и она понимала, как отчаянно ему нужен сын.
He was depending on her. And now she was the queen mother, busy with the baby within her, the young prince, who would one day inherit the kingdom. Теперь она сделалась средоточием его надежды, королевой-матерью, ожидавшей рождения принца, который со временем унаследует все королевство.
When they wheeled Patricia into the delivery room, Sam clasped her hand and said, Когда Патрицию везли рожать, он нежно пожал ей руку и сказал:
"Thank you." - Спасибо тебе.
She was dead of an embolism thirty minutes later, and the only blessing about Patricia's death was that she died without knowing that she had failed her husband. Тридцать минут спустя она умерла от эмболии, закупорки сосудов, и так и не узнала, что не оправдала ожиданий своего мужа.
Sam Roffe took time off from his grueling schedule to bury his wife, and then turned his attention to the problem of what he should do with his infant daughter. Сэм Рофф нашел в своем забитом деловыми свиданиями и поездками графике время, чтобы похоронить жену, и затем стал думать, что ему делать со своей новорожденной девочкой.
One week after Elizabeth was born, she was taken home and turned over to a nanny, the beginning of a long series of nannies. Через неделю после рождения Элизабет была привезена домой и отдана на попечение няни, одной из целой серии нянь в ее жизни.
During the first five years of her life, Elizabeth saw very little of her father. В течение первых пяти лет Элизабет редко видела своего отца.
He was barely more than a blur, a stranger who was always arriving or leaving. Он был не более чем расплывчатое пятно, незнакомец, который изредка появлялся и тут же бесследно исчезал.
He traveled constantly and Elizabeth was a nuisance who had to be carted along, like a piece of extra luggage. Он был в постоянных разъездах, и Элизабет служила ему всегдашней помехой, которую приходилось возить с собой, как ненужный багаж.
One month Elizabeth would find herself living at their Long Island estate, with its bowling alley, tennis court, swimming pool and squash court. Один месяц Элизабет могла жить в их доме на Лонг-Айленде, с кегельбаном, теннисным кортом, бассейном и площадкой для игры в сквош.
A few weeks later, her nanny would pack Elizabeth's clothes and she would be flown to their villa in Biarritz. Через пару недель очередная няня запаковывала ее вещи, и она оказывалась на их вилле в Биаррице.
It had fifty rooms and thirty acres of grounds and Elizabeth kept getting lost. Там было пятьдесят комнат и тридцать акров обширного парка вокруг дома, и Элизабет постоянно не могли там нигде отыскать.
In addition, Sam Roffe owned a large duplex penthouse apartment on Beekman Place, and a villa on the Costa Smeralda in Sardinia. Помимо этого, Сэм Рофф владел огромной двухэтажной квартирой, надстроенной на крыше небоскреба "Бикман-плейс", и виллой на Коста-Смеральда на Сардинии.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Узы крови - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Узы крови - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x