Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Узы крови - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Узы крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Charles remained miserably silent. Несчастный Шарль молчал.
He could feel his pants getting wetter, but he did not dare look down. Мокрые штаны прилипли к ногам, но он даже не решался посмотреть вниз.
"I have persuaded M. Richaud to give me all the facts." - Я убедила месье Ришара рассказать мне всю правду.
Persuaded. Убедила.
Charles dreaded to think how. Шарль содрогнулся от одной только мысли, как ей удалось это сделать.
"I have photostatic copies of the receipts for the money you stole from me. - У меня дубликаты всех твоих расписок за деньги, которые ты украл у меня.
I can put you in prison for the next twenty years." She paused, and added, "If I choose to." Я могу упечь тебя в тюрьму на двадцать пять лет. - Она выдержала паузу и добавила: - Если захочу.
Her words only served to increase Charles's panic. Последние слова только усилили ужас Шарля.
Experience had taught him that a generous H?l?ne was a dangerous H?l?ne. Опыт научил его: чем великодушнее казалась Элена, тем опаснее она была.
Charles was afraid to meet her glance. Шарль не смел поднять на нее глаза.
He wondered what it was she would demand from him. Что она от него потребует?
Something monstrous. Что-нибудь явно чудовищное.
H?l?ne turned to Pierre Richaud. Элена обернулась к Пьеру Ришару:
"You will say nothing of this to anyone until I have made up my mind what I wish to do." - Пока я не решу, что делать, никто не должен знать об этом деле.
"Of course, Mme. Roffe-Martel, of course, of course." The man was babbling. He looked hopefully toward the door. "May I-?" - Конечно, конечно, мадам Рофф-Мартель, все будет, как вы пожелаете, - затараторил тот, с надеждой поглядывая на дверь. - А теперь могу я...
H?l?ne nodded, and Pierre Richaud scurried out. Элена кивнула, и Пьер Ришар пулей вылетел из комнаты.
H?l?ne watched him go, then swung around to study her husband. Проводив его взглядом, Элена повернулась к своему мужу.
She could smell his fear. Она почти физически ощущала его страх.
And something else. И кое-что еще.
Urine. Запах мочи.
She smiled. Она улыбнулась.
Charles had pissed himself out of fear. Он наделал в штаны от страха.
She had taught him well. Она его отлично проучила!
H?l?ne was pleased with Charles. Элена была довольна Шарлем.
It was a very satisfying marriage. Она сделала правильный выбор.
She had broken Charles, then made him her creature. Приручив Шарля, превратила его в свою домашнюю собачонку.
The innovations he had brought to Roffe and Sons were brilliant, for they had all come from H?l?ne. Новаторские идеи, привнесенные Шарлем в "Рофф и сыновья", были блестящи, но все они исходили от Элены.
She ruled a small part of Roffe and Sons through her husband, but now it was not enough. Через своего мужа она руководила только небольшой частью концерна, но теперь этого было ей недостаточно.
She was a Roffe. Она была Рофф.
She was wealthy in her own right; her earlier marriages had made her even wealthier. И очень богата. Предыдущие браки сделали ее еще богаче.
But it was not money she was interested in. Но не деньги интересовали ее.
It was the control of the company. Она хотела стоять во главе всего концерна.
She had planned to use her stock to acquire more stock, to buy up the interest of the others. На деньги под свои акции она планировала выкупить акции некоторых других пайщиков.
She had already discussed it with them. И по этому поводу вела с ними переговоры.
They were willing to go along with her, to form a minority group. Они даже договорились создать особую группу, владеющую контрольным пакетом акций.
First, Sam had stood in the way of her plan, and now Elizabeth. Но сначала Сэм, а теперь вот Элизабет встали на пути ее замысла.
But H?l?ne had no intention of allowing Elizabeth or anyone else to keep her from getting what she wanted. В планы Элены вовсе не входило позволить Элизабет или кому-либо еще помешать ей осуществить свою идею.
Charles was going to get it for her. Она натравит на нее Шарля.
If anything went wrong, he would be her scapegoat. А если дело не выгорит, он станет и козлом отпущения.
Now, of course, he must be punished for his petite r?volte. Однако сейчас он должен быть наказан за свой petite revolte, маленький бунт.
She watched his face and said, Глядя ему прямо в глаза, она сказала:
"No one steals from me, Charles. - Никто не смеет обкрадывать меня, Шарль.
No one. Никто.
You're finished. Тебе каюк.
Unless I decide to save you." Если я не пожелаю тебя спасти.
He sat there, silent, wishing her dead, terrified of her. Он сидел, молчал, ненавидел ее и боялся.
She walked over to where he sat, her thighs brushing against his face. Она подошла к нему вплотную, чиркнув бедрами по его лицу.
She said, "Would you like me to save you, Charles?" - А ты бы хотел, чтобы я спасла тебя, Шарль? -вкрадчиво спросила она.
"Yes," he said hoarsely. - Да, - ответил он хрипло.
She was stepping out of her skirt, her eyes vicious, and he thought, Oh, my God! Краем глаза Шарль увидел, что она снимает с себя юбку, и подумал: "О Боже!
Not now! Только не сейчас!"
"Then listen to me. - Тогда слушай, что скажу.
Roffe and Sons is my company. Концерн "Рофф и сыновья" должен стать моим.
I want the controlling interest." Я хочу владеть контрольным пакетом акций.
He looked up at her miserably and said, Он поднял на нее страдальческий взгляд и сказал:
"You know Elizabeth won't sell." - Ты же знаешь, что Элизабет против свободной продажи акций.
H?l?ne slipped out of her blouse and pants. Элена уже выскользнула из блузки и трусиков.
She stood there, animal naked, her body lean and magnificent, her nipples hard. Застыла перед ним в своей звериной наготе, сухопарая, прелестная, с агрессивно торчащими твердыми сосками.
"Then you must do something about her. - Так заставь ее согласиться.
Or spend the next twenty years of your life in prison. Или отсиди двадцать лет в тюрьме.
Don't worry. I'll tell you what you will do. Но не волнуйся, я подскажу тебе, как это сделать.
But first, come here, Charles." А сейчас иди ко мне, Шарль.
CHAPTER 30 Глава 30
The following morning, at ten o'clock, Elizabeth's private phone rang. На следующее утро в десять часов в кабинете у Элизабет раздался телефонный звонок.
It was Emil Joeppli. Звонил Эмиль Джипли.
She had given him the number so that no one would be aware of their conversations. Она оставила ему номер своего личного телефона, чтобы никому не было известно, о чем они говорят.
"I wonder if I could see you," he said. - Мне необходимо срочно повидаться с вами.
He sounded excited. Голос в трубке был взволнованным.
"I'll be there in fifteen minutes." - Буду у вас через пятнадцать минут.
Kate Erling looked up in surprise as Elizabeth came out of her office wearing a coat. Кэйт Эрлинг с удивлением взглянула на одетую в пальто Элизабет:
"You have an appointment at-" - Но у вас назначена встреча в...
"Cancel everything for the next hour," Elizabeth said, and walked out. - В течение часа никого принимать не буду, -сказала Элизабет и вышла из приемной.
In the Development Building an armed guard examined Elizabeth's pass. Перед входом в отдел разработок вооруженный охранник внимательно проверил у Элизабет пропуск.
"Last door to the left, Miss Roffe." - Последняя дверь налево, мисс Рофф.
Elizabeth found Joeppli alone in his laboratory. Джипли в лаборатории был один.
He greeted her with enthusiasm. Он весь так и светился от радостного возбуждения.
"I finished the final tests last night. - Вчера ночью закончил опыты.
It works. Оно работает.
The enzymes completely inhibit the aging process. Энзимы полностью блокируют процессы старения.
Look." Идите сюда.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Узы крови - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Узы крови - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x