Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Toby was scared. | Тоби боялся. |
Clifton knew that Toby had played places like this before, but this time was different. | Клифтон знал, что Тоби и раньше приходилось выступать в таких заведениях, но сейчас было другое дело. |
This was the test. | Ему предстояло пройти испытание. |
Clifton said gently, | Клифтон мягко сказал: |
"If you can put the beer drinkers in your pocket, the champagne crowd will be a pushover. | - Если пивохлебы будут у тебя в кармане, то с шампанщиками справиться будет плевое дело. |
These people work hard all day, Toby. | Эти люди, Тоби, занимаются тяжелой работой весь день. |
When they go out at night, they want their nickel's worth. | Когда они куда-то идут вечером, то хотят получить за свои кровные все, что положено. |
If you can make them laugh, you can make anyone laugh." | Если ты сможешь рассмешить этих, то рассмешишь кого угодно. |
At that moment, Toby heard the bored MC announce his name. | В этот момент Тоби услышал, как конферансье со скучающим видом объявляет его. |
"Give 'em hell, tiger!" O'Hanlon said. | - Задай им жару, парень! - напутствовал его О'Хэнлон. |
Toby was on. | Час Тоби пробил. |
He stood on the stage, on guard and tense, appraising the audience like a wary animal sniffing for danger in a forest. | Он стоял на сцене, настороженный и напрягшийся, оценивая настроение публики, и был похож на чуткое лесное животное, ловящее ноздрями запах приближающейся опасности. |
An audience was a beast with a hundred heads, each one different; and he had to make the beast laugh. | Публика представлялась ему стоглавым зверем, и все эти головы были разными. А ему предстояло рассмешить этого зверя. |
He took a deep breath. | Тоби сделал глубокий вдох. |
Love me, he prayed. | "Пусть я вам понравлюсь!" - взмолился он. |
He went into his act. | И начал работать свой номер. |
And no one was listening to him. | Никто его не слушал. |
No one was laughing. | Никто не смеялся. |
Toby could feel the flop sweat begin to pop out on his forehead. | Тоби ощущал, как его лоб покрывается испариной. |
The act was not working. | Номер не получался. |
He kept his smile pasted on and went on talking over the loud noise and conversation. He could not get their attention. | Он продолжал улыбаться наклеенной улыбкой и говорить, несмотря на громкий шум и разговоры в зале, чувствуя, что не может завладеть их вниманием. |
They wanted the naked broads back. | Они опять хотели смотреть на голых баб. |
They had been exposed on too many Saturday nights to too many talentless, unfunny comedians. | Слишком много у них было субботних вечеров, когда им приходилось смотреть на лишенных таланта, несмешных комедиантов. |
Toby kept talking, in the face of their indifference. He went on because there was nothing else he could do. | Тоби продолжал говорить, несмотря на их безразличие, продолжал, потому что ему ничего другого не оставалось. |
He looked out and saw Clifton Lawrence and the boys, watching him with worried expressions. | Он посмотрел в глубину зала и увидел Клифтона Лоуренса и ребят, которые с обеспокоенными лицами следили за его выступлением. |
Toby continued. | Тоби работал. |
There was no audience in the room, just people, talking to one another, discussing their problems and their lives. | В зале не было публики, люди разговаривали друг с другом, обсуждали свои проблемы и свою жизнь. |
For all they cared, Toby Temple could have been a million miles away. | Им абсолютно наплевать, здесь ли Тоби Темпл или за миллион миль отсюда. |
Or dead. | Или вообще на том свете. |
His throat was dry now with fear, and it was becoming hard to get the words out. | У него пересохло в горле от страха, и стало трудно произносить слова. |
From the corner of his eye, Toby saw the manager start toward the bandstand. | Боковым зрением Тоби увидел, как директор направляется к возвышению, на котором сидели музыканты. |
He was going to begin the music, pull the plug on him. | Он скажет им, чтобы начинали играть, собирается "отключить" его. |
It was all over. | Все кончено! |
Toby's palms were wet and his bowels had turned to water. | Ладони Тоби взмокли, а внутри все превратилось в кисель. |
He could feel hot urine trickle down his leg. | Он почувствовал, как струйка горячей мочи побежала у него по ноге. |
He was so nervous that he was beginning to mix up his words. | Тоби был в таком смятении, что начал путать слова. |
He did not dare look at Clifton Lawrence or the writers. | Он не смел взглянуть ни на Клифтона Лоуренса, ни на писателей. |
He was too filled with shame. | Чувство стыда переполняло его. |
The manager was at the bandstand, talking to the musicians. | Директор клуба уже подошел к музыкантам и что-то говорил им. |
They glanced over at Toby and nodded. | Они посмотрели на выступавшего и кивнули. |
Toby went on, talking desperately, wanting it to be over, wanting to run away somewhere and hide. | А Тоби в отчаянии все продолжал и продолжал говорить, желая чтобы все побыстрее закончилось, чтобы можно было убежать куда-нибудь и спрятаться. |
A middle-aged woman seated at a table directly in front of Toby giggled at one of his jokes. | Женщина средних лет, сидевшая за столиком прямо напротив Тоби, хихикнула в ответ на какую-то его остроту. |
Her companions stopped to listen. | Ее соседи умолкли, чтобы послушать. |
Toby kept talking, in a frenzy. | Тоби продолжал говорить в каком-то припадке безумия. |
The others at the table were listening now, laughing. | Теперь уже слушала и смеялась вся остальная компания за этим столиком. |
And then the next table. | Потом смех перекинулся на соседний столик. |
And the next. | Потом на следующий. |
And, slowly, the talking began to die down. | Мало-помалу разговоры начали стихать. |
They were listening to him. | Они его слушали. |
The laughs were starting to come, long and regular, and they were getting bigger, and building. And building. | То тут, то там стали возникать вспышки смеха -продолжительного, настоящего; они становились громче и разрастались. |
The people in the room had become an audience. | Люди в зале превратились в публику. |
And he had them. | И он завладел их вниманием. |
He fucking had them! | Да, черт побери, он владел их вниманием! |
It no longer mattered that he was in a cheap saloon filled with beer-drinking slobs. | И теперь не имело значения, что он выступает в дешевом кабаке, набитым простыми рабочими, дующими пиво. |
What mattered was their laughter, and their love. | Для него важны их смех и симпатии. |
It came out at Toby in waves. | И все это накладывалось на Тоби волнами. |
First he had them laughing, then he had them screaming. | Сначала он заставил публику смеяться, потом визжать и плакать от смеха. |
They had never heard anything like him, not in this crummy place, not anywhere. | Они никогда не слышали ничего подобного ни в этой вшивой забегаловке, ни в другом месте. |
They applauded and they cheered and before they were through, they damned near tore the place apart. | Они аплодировали, ободрительно вопили, а под конец чуть не разнесли все заведение. |
They were witnessing the birth of a phenomenon. | Эти люди были очевидцами рождения феномена. |
Of course, they could not know that. | Конечно, они об этом не подозревали. |
But Clifton Lawrence and O'Hanlon and Rainger knew it. | Но Клифтон Лоуренс и О'Хэнлон с Рейнджером это знали. |
And Toby Temple knew it. | И Тоби Темпл тоже знал. |
God had finally come through. | Бог наконец дал о себе знать! |
Reverend Damian shoved the blazing torch into Josephine's face and screamed, | Преподобный Дамиан сунул пылающий факел к самому лицу Жозефины и прокричал: |
"O God Almighty, burn away the evil in this sinful child," and the congregation roared | "О Господь Всемогущий, выжги зло в этом грешном ребенке", а паства откликнулась громовым |
"Amen!" | "Аминь!". |
And Josephine could feel the flame licking at her face and the Reverend Damian yelled out, | И Жозефина почувствовала, как пламя лижет ее лицо, а преподобный Дамиан возопил: |
"Help this sinner exorcise the Devil, O God. | "Помоги этой грешнице избавиться от дьявола, о Господи! |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать