Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But what could he look for? Но кого остерегаться?
He had no idea what the murder weapon would be, or who would wield it. Он понятия не имел, где прячется смерть и кто занесет меч над его головой.
When he reached his office, he locked the outer door, went to the paneling that concealed the tapes, and opened it. Войдя в офис, он запер дверь, подошел к панели, за которой прятал магнитофонные кассеты, и открыл ее.
The tapes were filed chronologically, under the name of each patient. Записи были расположены по хронологии, под именами пациентов.
He selected the most recent ones and carried them over to the tape recorder. Он отобрал последние и отнес их к магнитофону.
With all his appointments canceled for the day, he would be able to concentrate on trying to find some clue that might involve the friends or families of his patients. Все назначения на сегодня отменены, он сможет сосредоточиться и попытаться найти какую-нибудь нить, указывающую на друзей или близких своих пациентов.
He felt that Moody's suggestion was farfetched, but he had too much respect for him to ignore it. Он чувствовал, что это предположение Моди может увести далеко, но из уважения к нему не решился игнорировать его просьбу.
As he put on the first tape, he remembered the last time he had used the machine. Взяв в руки пленку, он вспомнил, как последний раз слушал свою запись.
Was it only last night? Неужели это было лишь позавчера?
The memory filled him again with the sharp sense of nightmare. Он снова испытал состояние кошмара.
Someone had planned to murder him here in this room, where they had murdered Carol. Кто-то задумал убить его здесь, в той же комнате, где была убита Кэрол!
He suddenly realized that he had given no thought to his patients at the free hospital clinic where he worked one morning a week. Внезапно он сообразил, что даже не вспомнил о тех пациентах, которых лечил в бесплатной клинике, где работал одно утро в неделю.
It was probably because the murders had revolved around this office rather than the hospital. Должно быть, потому что убийства были связаны с его офисом, а не с больницей.
Still...He walked over to a section of the cabinets labeled "CLINIC," looked through some of the tapes, and finally selected half a dozen. И все же... Он подошел к секции, где хранились пленки с пометкой "клиника", просмотрел несколько кассет и отобрал с полдюжины.
He put the first one on the tape recorder. Поставил первую и включил магнитофон.
Rose Graham. Роз Грэхем:
"...an accident, Doctor. - ...Несчастный случай, доктор.
Nancy cries a lot. Нэнси часто плачет.
She's always been a whiny baby, so when I hit her, it's for her own good, y'know?" Она всегда была плаксой, поэтому, если я ее и била, то ей же на пользу, так ведь?
"Did you ever try to find out why Nancy cries a lot?" Judd's voice asked. - Вы когда-нибудь пытались выяснить, почему Нэнси часто плачет? - спросил голос Джада.
"'Cause she's spoiled. - Потому что испорченная.
Her daddy spoiled her rotten and then run off and left us. Папаша совершенно разбаловал ее, а потом сбежал и бросил нас.
Nancy always thought she was daddy's girl, but how much could Harry really have loved her if he run off like that?" Нэнси всегда была "папенькиной дочкой", но разве Гарри любил ее, если так подло удрал?
"You and Harry were never married, were you?" - Вы и Гарри не были женаты?
"Well...Common law, I guess you'd call it. - Ну... Сожительство, вы бы назвали так.
We was goin' to get married." Мы собирались пожениться.
"How long did you live together?" - И долго вы жили вместе?
"Four years." - Четыре года.
"How long was it after Harry left you that you broke Nancy's arm?" - Сколько времени прошло после того, как ушел Гарри, когда вы сломали Нэнси руку?
"'Bout a week, I guess. - Около недели, думаю.
I didn't mean to break it. Я не хотела ломать.
It's just that she wouldn't stop whining, so I finally picked up this curtain rod an' started beating on her." Просто она не переставала хныкать, вот я и взяла прут для занавески и поколотила ее.
"Do you think Harry loved Nancy more than he loved you?" - Вы думаете, что Гарри любил Нэнси больше, чем вас?
"No. - Нет.
Harry was crazy about me." Гарри с ума сходил по мне.
"Then why do you think he left you?" - Так почему же, по-вашему, он вас бросил?
"Because he was a man. - Потому что он мужчина.
An' y'know what men are? Знаете, каковы они?
Animals! Скоты!
All of you! Все вы!
You should all be slaughtered like pigs!" Sobbing. Вас нужно резать, как свиней!
Judd switched off the tape and thought about Rose Graham. Джад выключил запись Роз Грэхем.
She was a psychotic misanthrope, and she had nearly beaten her six-year-old child to death on two separate occasions. Она была психомизантропкой и дважды едва не забила своего шести летнего ребенка насмерть.
But the pattern of the murders did not fit Rose Graham's psychosis. Но психоз Роз Грэхем и характер убийств не имели ничего общего.
He put on the next tape from the clinic. Он поставил следующую запись из клиники.
Alexander Fallon. Александр Феллон:
"The police say that you attacked Mr. Champion with a knife, Mr. Fallon." - Мистер Феллон, полицейский говорит, что вы напали на мистера Чемпиона с ножом.
"I only did what I was told." - Я только сделал то, что мне было сказано.
"Someone told you to kill Mr. Champion?" - Вам кто-нибудь велел убить мистера Чемпиона?
"He told me to do it." - Он велел.
"He?" - Он?
"God." - Бог.
"Why did God tell you to kill him?" - Почему же Бог хотел, чтобы вы убили его?
"Because Champion's an evil man. - Потому что Чемпион злой человек.
He's an actor. Он актер.
I saw him on the stage. Я видел его на сцене.
He kissed this woman. Он поцеловал ту женщину.
This actress. Актрису.
In front of the whole audience. Перед всей публикой.
He kissed her and..." Он поцеловал ее и...
Silence. Молчание.
"Go on." - Продолжайте.
"He touched her-her titty." - Он потрогал ее за титьки.
"Did that upset you?" - Это вас расстроило?
"Of course! - Конечно!
It upset me terribly. Ужасно расстроило.
Don't you understand what that meant? Вы не понимаете, что это означало?
He had carnal knowledge of her. Он знал ее половым путем!
When I came out of that theater, I felt like I had just come from Sodom and Gomorrah. Когда я вышел из этого театра, то как будто побывал в Содоме и Гоморре.
They had to be punished." Их следовало наказать.
"So you decided to kill him." - Поэтому вы решили убить его?
"I didn't decide it. - Я этого не решал.
God decided. Бог решил.
I just carried out His orders." Я просто выполнил его приказ.
"Does God often talk to you?" - Часто Господь разговаривает с вами?
"Only when there's His work to be done. - Только когда должна быть выполнена Его работа.
He's chosen me as His instrument, because I'm pure. Он избрал меня своим орудием, потому что я чист.
Do you know what makes me pure? Знаете, что делает меня чистым?
Do you know what the most cleansing thing in the world is? Знаете, что в этом мире очищает лучше всего?
Slaying the wicked!" Убийство зла.
Alexander Fallon. Александр Феллон?
Thirty-five, a part-time baker's assistant. Тридцать пять лет, бывший помощник пекаря.
He had been sent to a mental home for six months and then released. Был отправлен в лечебницу на шесть месяцев, затем выпущен.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Истинное лицо - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Истинное лицо - английский и русский параллельные текст, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x