Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
The night-man'll cost another twenty dollars," he added. | Сторож обошелся еще в двадцать долларов, -добавил он. |
"I didn't want you to look cheap." | - Я не хотел, чтобы вы выглядели дешево. |
Judd felt a sudden wave of affection toward the little fat man. | Джад ощутил прилив нежности к толстяку. |
"Did you see who did it?" | - Вы видели, кто сделал это? |
"Nope. | - Нет. |
It was done before I got here. | Это было сделано до того, как я пришел сюда. |
At six o'clock this mornin' I figured no one was gonna show up any more, so I took a look." | В шесть утра я рассудил, что уже никто не покажется, и решил осмотреться. |
He pointed to the dangling wires. | - Он указал на свисающие проводки. |
"Your friends are real cute. | - Ваши приятели весьма умны. |
They rigged a second booby trap so if you lifted the hood all the way, this wire would detonate the dynamite. | Они приспособили хлопушку так, что если поднять доверху крышку капота, сработает динамит. |
The same thing would happen if you turned on your ignition. | То же самое произойдет, если включить зажигание. |
There's enough stuff here to wipe out half the garage." | Взрывчатки тут достаточно, чтобы снести полгаража. |
Judd felt suddenly sick to his stomach. | Джад ощутил пустоту в желудке. |
Moody looked at him sympathetically. | Моди сочувственно посмотрел на него. |
"Cheer up," he said. | - Приободритесь, - сказал он. |
"Look at the progress we've made. | - Посмотрите, какого прогресса мы достигли. |
We know two things. | Мы знаем две вещи. |
First of all, we know you're not nuts. | Прежде всего, вы не чокнутый. |
And secondly"-the smile left his face-"we know that somebody is God Almighty anxious to murder you, Dr. Stevens." | И второе, - улыбка покинула его лицо, - мы знаем, что кто-то всеми силами стремится убить вас, доктор Стивенс. |
Chapter Ten | Глава десятая |
THEY WERE SITTING in the living room of Judd's apartment, talking, Moody's enormous body spilling over the large couch. | Они сидели в гостиной в квартире Джада и разговаривали. Огромное тело Моди расплылось на большой кушетке. |
Moody had carefully put the pieces of the already defused bomb in the trunk of his own car. | Прежде чем уйти из гаража, Моди аккуратно уложил части обезвреженной бомбы в багажник собственной машины. |
"Shouldn't you have left it there so the police could have examined it?" Judd asked. | - Почему вы не хотите оставить все это на месте и показать полиции? - спросил Джад. |
"I always say that the most confusin' thing in the world is too much information." | - Как говорится, больше всего сбивает с толку излишек информации. |
"But it would have proved to Lieutenant McGreavy that I've been telling the truth." | - Но это доказало бы Мак-Гриви, что я всегда говорил правду. |
"Would it?" | - Вы думаете? |
Judd saw his point. | Джад понял, что он имеет в виду. |
As far as McGreavy was concerned, Judd could have placed it there himself. | Мак-Гриви решил бы, что Джад сам положил ее туда. |
Still, it seemed odd to him that a private detective would withhold evidence from the police. | И все же ему показалось странным, что частный детектив скрывает улики от полиции. |
He had a feeling that Moody was like an enormous iceberg. | Моди напоминал ему огромный айсберг. |
Most of the man was concealed under the surface, under that facade of gentle, small-town bumbler. | Большая часть этого человека скрывалась под внешностью мягкого, заурядного простака. |
But now, as he listened to Moody talking, he was filled with elation. | Слушая Моди, он пребывал на седьмом небе. |
He was not insane and the world had not suddenly become filled with wild coincidences. | Он не был безумцем, и мир не наполнился дьявольскими совпадениями. |
There was an assassin on the loose. A flesh-and-blood assassin. | Действительно, где-то разгуливал убийца. |
And for some reason he had chosen Judd as his target. | И по какой-то причине он избрал своей мишенью Джада. |
My God, thought Judd, how easily our egos can be destroyed. | Боже мой, думал Джад, как легко уничтожить наше я! |
A few minutes ago he had been ready to believe that he was paranoiac. | Всего несколько минут назад он готов был поверить, что он параноик. |
He owed Moody an incalculable debt. | Он в неоценимом долгу перед Моди. |
"...You're the doctor," Moody was saying. "I'm just an old gumshoe. | - ...Вы - доктор, - говорил Моди, - а я лишь старый легавый. |
I always say when you want honey, go to a beehive." | Как говорится, если хочешь меду, иди к улью. |
Judd was beginning to understand Moody's jargon. | Джад начинал понимать жаргон Моди. |
"You want my opinion about the kind of man, or men, we're looking for." | - Вы хотите, чтобы я сказал, что это за человек или люди, которых мы ищем. |
"That's it," beamed Moody. | - Вот именно, - просиял Моди. |
"Are we dealin' with some homicidal maniac who broke out of a loony bin"- | - Имеем ли мы дело с убийцей-маньяком, выбравшемся из банки с лунатиками? |
Mental institution, Judd thought automatically. | Из лечебницы, автоматически перевел Джад. |
-"or have we got somethin' deeper goin' here?" | - Или же здесь следует брать глубже? |
"Something deeper," said Judd instantly. | - Глубже, - моментально ответил Джад. |
"What makes you think so, Doc?" | - Почему вы так думаете, док? |
"First of all, two men broke into my office last night. | - Прежде всего, два человека вломились в мой офис прошлой ночью. |
I might swallow the theory of one lunatic, but two lunatics working together is too much." | Я могу проглотить идею о сумасшедшем, но два лунатика, работающие вместе, - это слишком. |
Moody nodded approvingly. | Моди одобрительно кивнул. |
"Gotcha. | - Годится. |
Go on." | Продолжайте. |
"Secondly, a deranged mind may have an obsession, but it works in a definite pattern. | - Второе, больной разум может иметь навязчивое желание, но он срабатывает по определенному образцу. |
I don't know why John Hanson and Carol Roberts were killed, but unless I'm wrong, I'm scheduled to be the third and last victim." | Не знаю, почему были убиты Джон Хенсон и Кэрол Робертс, но уверен: я предназначен стать третьей и последней жертвой. |
"What makes you think you're the last?" asked Moody curiously. | - Почему последней? - с любопытством спросил Моди. |
"Because," replied Judd, "if there were going to be other murders, then the first time they failed to kill me, they would have gone on to get whoever else was on their list. | - Потому, - ответил Джад, - что если шизофреник совершает цепь убийств, то потерпев в первый раз на мне неудачу, он взялся бы за следующего по списку. |
But instead of that, they've been concentrating on trying to kill me." | Но эти ребята сконцентрировались на том, чтобы убить меня. |
"You know," said Moody approvingly, "you have the natural born makin's of a detective." | - Знаете, - с одобрением сказал Моди, - в вас есть врожденные качества детектива. |
Judd was frowning. | Джад нахмурился. |
"There are several things that make no sense." | - Но есть несколько вещей, которые в данном случае выглядят бессмысленными. |
"Such as?" | - Например? |
"First, the motive," said Judd. | - Во-первых, мотив, - сказал Джад. |
"I don't know anyone who-" | - Я не знаю никого, кто... |
"We'll come back to that. | - К этому мы вернемся. |
What else?" | Что еще? |
"If someone really was that anxious to kill me, when the car knocked me down, all the driver had to do was to back up and run over me. | - Если кто-то так горел желанием убить меня, то при наезде все, что следовало сделать водителю, это вернуться и переехать меня еще раз. |
I was unconscious." | Я был без сознания. |
"Ah! | - А! |
That's where Mr. Benson comes in." | Вот здесь-то и замешан мистер Бенсон. |
Judd looked at him blankly. | Джад в недоумении посмотрел на сыщика. |
"Mr. Benson is the witness to your accident," explained Moody benevolently. | - Мистер Бенсон - свидетель вашего инцидента, -благожелательно объяснил Моди. |
"I got his name from the police report and went to see him after you left my office. | - Я нашел его имя в полицейском рапорте и поехал к нему после того, как вы покинули мой офис. |
That'll be three-fifty for taxicabs. OK?" | Три пятьдесят за такси. О'кей? |
Judd nodded, speechless. | Джад кивнул, потеряв дар речи. |
"Mr. Benson-he's a furrier, by the way. | - Мистер Бенсон... Кстати, он торговец мехами. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать