Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Let's see if the two of us can't sort it out a little." - Давайте посмотрим, не сможем ли мы придумать что-нибудь вместе.
Judd had to smile in spite of himself. Джад улыбнулся против воли.
It sounded so much like himself. Это было так похоже на него самого!
Just lie down and say anything that comes into your mind. Просто прилягте и говорите все, что вам придет в голову.
Why not? Почему бы и нет?
He took a deep breath and, as concisely as possible, told Moody the events of the past few days. Он глубоко вздохнул и коротко и точно, как мог, рассказал Моди о событиях последних нескольких дней.
As he spoke, he forgot that Moody was there. Заговорив, он забыл про Моди.
He was really speaking to himself, putting into words the baffling things that had occurred. Он как бы разговаривал с самим собой, облекая в слова приключившиеся загадочные события.
He carefully said nothing to Moody about his fears for his own sanity. Он следил за тем, чтобы не проговориться, что опасается за свой разум.
When Judd had finished, Moody regarded him happily. Когда Джад закончил, Моди радостно посмотрел на него.
"You got yourself a dilly of a problem there. - В вашем деле неплохой выбор.
Either somebody's out to murder you, or you're afraid that you're becoming a schizophrenic paranoiac." Или же кто-то стремится убить вас, или вы становитесь шизофреническим параноиком.
Judd looked up in surprise. Score one for Norman Z. Джад в удивлении посмотрел на него: один - ноль в пользу Нормана 3.
Moody. Моди.
Moody went on. Моди продолжал.
"You said there are two detectives on the case. - Вы сказали, что дело ведут два детектива.
Do you remember their names?" Вы помните их имена?
Judd hesitated. Джад ответил не сразу.
He was reluctant to get too deeply committed to this man. Он с большой неохотой раскрывался перед этим человеком.
All he really wanted to do was get out of there. Все, чего он хотел по-настоящему, - это уйти отсюда.
"Frank Angeli," he answered, "and Lieutenant McGreavy." - Фрэнк Анжели, - ответил он, - и лейтенант Мак-Гриви.
There was an almost imperceptible change in Moody's expression. Выражение лица Моди чуть заметно изменилось.
"What reason would anyone have to kill you, Doc?" - Какая причина может быть у того, кто охотится за вами, док?
"I have no idea. - Понятия не имею.
As far as I know, I haven't any enemies." Насколько я знаю, врагов у меня нет.
"Oh, come on. - О, перестаньте.
Everybody's got a few enemies layin' around. Враги есть у каждого.
I always say enemies give a little salt to the bread of life." Как говорится, именно они добавляют соль в пресную жизнь.
Judd tried not to wince. Джад сдержал гримасу.
"Married?" - Женаты?
"No," Judd said. - Нет, - сказал Джад.
"Are you a fairy?" - Вы не гомик?
Judd sighed. Джад вздохнул.
"Look, I've been through all this with the police and-" - Послушайте, я через все это прошел в полиции и...
"Yeah. Only you're payin' me to help you," Moody said, unperturbed. - Ага... Только мне вы платите за это, - заметил Моди.
"Owe anybody any money?" - Должны кому-нибудь деньги?
"Just the normal monthly bills." - Обычные коммунальные взносы.
"What about your patients?" - А как с вашими пациентами?
"What about them?" - А что с ними?
"Well, I always say if you're lookin' for seashells, go down to the seashore. - Ну, как говорится, за раковинами следует идти на берег моря.
Your patients are a lot of loonies. Ваши пациенты - большинство из них - чокнутые.
Right?" Правильно?
"Wrong," Judd said curtly. - Неправильно, - коротко сказал Джад.
"They're people with problems." - Это люди со своими проблемами.
"Emotional problems that they can't solve themselves. - Эмоциональными проблемами, которые они не могут разрешить сами.
Could one of them have it in for you? Не может ли один из них иметь что-то против вас?
Oh, not for any real reason, but maybe somebody with an imaginary grievance against you." О, без особой на то причины, но просто из-за воображаемой обиды.
"It's possible. - Возможно.
Except for one thing. Most of my patients have been under my care for a year or more. Но большинство моих пациентов лечатся у меня по году и дольше.
In that length of time I've gotten to know them as well as one human being can know another." За это время я узнал их настолько, насколько может один человек узнать другого.
"Don't they never get mad at you?" Moody asked innocently. - И они никогда не злятся на вас? - невинно спросил Моди.
"Sometimes. - Иногда.
But we're not looking for someone who's angry. Но мы ищем не того, кто сердится.
We're looking for a homicidal paranoiac who has murdered at least two people and has made several attempts to murder me." Мы ищем уголовника-параноика, убившего по меньшей мере двоих людей и сделавшего несколько попыток убить меня.
He hesitated, then made himself go on. - Он помолчал, потом заставил себя продолжать.
"If I have a patient like that and don't know it, then you're looking at the most incompetent psychoanalyst who ever lived." - Если у меня есть похожий пациент, то перед вами сейчас самый некомпетентный психоаналитик из всех существующих.
He looked up and saw Moody studying him. Он взглянул на Моди и увидел, что тот изучающе смотрит на него.
"I always say first things first," Moody said cheerfully. - Как говорится, начинать нужно с главного, -весело сказал Моди.
"The first thing we've gotta do is find out whether someone's trying to knock you off, or whether you're nuts. - Главное, что нам следует сделать, это узнать, старается ли кто-то разделаться с вами, или вы просто чокнутый.
Right, Doc?" Так, док?
He broke into a broad smile, taking the offense out of his words. Широко улыбнувшись, он как бы сгладил обидные слова.
"How?" Judd asked. - Каким образом? - спросил Джад.
"Simple," Moody said. - Простым, - сказал Моди.
"Your problem is, you're standin' at home plate strikin' at curve balls, an' you don't know if anyone's pitchin'. - Вы все равно, что играете в мяч, но правила игры неизвестны и подающий тоже.
First we're gonna find out if there's a ballgame goin' on; then we're gonna find out who the players are. Вначале мы узнаем, что это за игра; потом выясним, кто игроки.
You got a car?" У вас есть машина?
"Yes." - Да
Judd had forgotten about walking out and finding another private detective. Джад забыл о том, что собирался уйти и найти другого детектива.
He sensed now behind Moody's bland, innocent face and his homespun maxims a quiet, intelligent capability. Теперь он чувствовал, что за простым, младенческим лицом и самодельными афоризмами Моди скрываются разумные и действенные способности.
"I think your nerves are shot," Moody said. - Думаю, ваши нервы сейчас никуда не годятся, -сказал Моди.
"I want you to take a little vacation." - Вам необходим небольшой отпуск.
"When?" - Когда?
"Tomorrow morning." - С завтрашнего утра.
"That's impossible," Judd protested. - Это невозможно, - запротестовал Джад.
"I have patients scheduled..." - У меня назначены пациенты.
Moody brushed it aside. Взмах руки Моди отметал все возражения.
"Cancel them." - Отмените назначения.
"But what good-" - Но какой смысл?..
"Do I tell you how to run your business?" Moody asked. - Ведь я не лезу с советами в ваш бизнес? -спросил Моди.
"When you leave here, I want you to go straight to a travel agency. - Когда вы уйдете отсюда, отправляйтесь прямо в агентство путешествий.
Have them get you a reservation at"-he thought a moment-"Grossinger's. Пусть забронируют вам место, - он немного подумал, - в Гроссингере.
That's a pretty drive up through the Catskills... Is there a garage in the apartment building where you live?" Это прелестная поездка через Кэтскилз... Гараж у нас в доме?
"Yes." - Да.
"OK. - О'кей.
Tell them to service your car for the trip. Скажите, чтобы вам приготовили машину к поездке.
You don't want to have any breakdowns on the road." Вы же не хотите, чтобы она сломалась в дороге.
"Couldn't I do this next week? - А нельзя сделать это на следующей неделе?
Tomorrow is a full-" Завтра такой насыщенный день...
"After you make your reservation, you're going back to your office and call all your patients. - После того, как закажете место, возвращайтесь в свой офис и позвоните пациентам.
Tell them you've had an emergency and you'll be back in a week." Скажите, что у вас срочные дела и что вернетесь через неделю.
"I really can't," Judd said. - Я на самом деле не могу, - сказал Джад.
"It's out of the-" - Это совершенно не...
"You'd better call Angeli, too," Moody continued. - Лучше будет, если вы также позвоните Анжели,- продолжал Моди.
"I don't want the police hunting for you while you're gone." - Ни к чему, чтобы за вами начала охотиться полиция.
"Why am I doing this?" Judd asked. - Для чего все это? - спросил Джад.
"To protect your fifty dollars. - Для оправдания ваших пятидесяти долларов.
That reminds me. I'm gonna need another two hundred for a retainer. Plus fifty a day and expenses." Кстати, это напомнило мне: понадобятся еще две сотни в виде договорных, плюс пятьдесят в день и на расходы.
Moody hauled his large bulk up out of the big rocker. Моди рывком выдернул свою тушу из качалки.
"I want you to get a nice early start tomorrow," he said, "so you can get up there before dark. - Отправляйтесь завтра пораньше утром, чтобы добраться до места к вечеру.
Can you leave about seven in the morning?" Сможете выехать в семь часов?
"I...I suppose so. - Я... Полагаю, что да.
What will I find when I get up there?" И что же я найду, оказавшись там?
"With a little luck, a scorecard." - Если повезет, то козырную карту.
Five minutes later Judd was thoughtfully getting into his car. Через пять минут Джад в задумчивости садился в машину.
He had told Moody that he could not go away and leave his patients on such short notice. Он сказал Моди, что не сможет уехать и так сразу покинуть пациентов.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Истинное лицо - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Истинное лицо - английский и русский параллельные текст, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x