Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He knew it would be useless to appeal to the police again. Он знал, что к полиции теперь обращаться бесполезно, и не было никого, к кому он мог бы обратиться.
There was no one to whom he could turn. Новая идея пришла ему в голову.
An idea began to form. Она появилась от отчаяния.
It was born of desperation, but the more he examined it, the more sense it made. Но чем дольше он ее рассматривал, тем больше находил в ней смысла.
He picked up the telephone directory and began to riffle through the yellow pages. Он взял телефонный справочник и принялся перелистывать желтые страницы с номерами телефонов различных служб.
Chapter Nine Глава девятая
AT FOUR O'CLOCK the following afternoon Judd left his office and drove to an address on the lower West Side. На следующий день в четыре часа Джад прямо из офиса поехал в нижний Вест-Сайд.
It was an ancient, run-down brownstone apartment house. Адрес привел его к древнему, плохо сохранившемуся кирпичному многоквартирному дому.
As he pulled up in front of the dilapidated building, Judd began to have misgivings. Подъехав к этому заброшенному зданию, Джад засомневался.
Perhaps he had the wrong address. Может, адрес был неправильным?
Then a sign in a window of a first-floor apartment caught his eye: Но тут на глаза ему попалось объявление в окне первого этажа.
NORMAN Z. MOODY Норман 3. Моди
Private Investigator Частный сыщик
Satisfaction Guaranteed Сатисфакция гарантируется
Judd alighted from the car. Джад вышел из машины.
It was a raw, windy day with a forecast of late snow. День был сырой, ветреный. Прогноз обещал снегопад.
He moved gingerly across the icy sidewalk and walked into the vestibule of the building. Он быстро прошел по заледеневшему тротуару и вошел в вестибюль.
The vestibule smelled of mingled odors of stale cooking and urine. Вестибюль пропах смешанным запахом старой пищи и мочи.
He pressed the button marked Он нажал кнопку с надписью
"Norman Z. "Норман 3.
Moody-1," and a moment later a buzzer sounded. He stepped inside and found Apartment 1. A sign on the door read: Моди - № 1". Спустя несколько секунд прозвучал сигнал, и дверь открылась. На двери квартиры № 1 висела табличка:
NORMAN Z. MOODY Норман 3. Моди
Private Investigator Частный сыщик
RING BELL AND ENTER Позвоните и входите
He rang the bell and entered. Он позвонил и вошел.
Moody was obviously not a man given to throwing his money away on luxuries. Моди явно не принадлежал к людям, швыряющим деньги на роскошную обстановку.
The office looked as though it had been furnished by a blind, hyperthyroid pack rat. Офис выглядел так, будто его обставляла слепая крыса.
Odds and ends crammed every spare inch of the room. Барахло и мелочи заполняли каждый квадратный дюйм комнаты.
In one corner stood a tattered Japanese screen. В одном углу стояла потертая японская ширма.
Next to it was an East Indian lamp, and in front of the lamp a scarred Danish-modern table. Рядом с ней вест-индская лампа, а перед лампой поцарапанный датский столик в стиле модерн.
Newspapers and old magazines were piled everywhere. Везде были навалены старые газеты и журналы.
A door to an inner room burst open and Norman Z. Moody emerged. Дверь во внутреннюю комнату распахнулась, и появился Норман 3. Моди.
He was about five foot five and must have weighed three hundred pounds. Он был около пяти футов пяти дюймов ростом и весил должно быть триста фунтов.
He rolled as he walked, reminding Judd of an animated Buddha. При ходьбе он перекатывался, напоминая Джаду ожившего Будду.
He had a round, jovial face with wide, guileless, pale blue eyes. У него было круглое веселое лицо с большими беззлобными бледно-голубыми глазами.
He was totally bald and his head was egg-shaped. Он был совершенно лыс, и голова его напоминала яйцо.
It was impossible to guess his age. Невозможно было определить его возраст.
"Mr. Stevenson?" Moody greeted him. - Мистер Стивенсон? - приветствовал его Моди.
"Dr. Stevens," Judd said. - Доктор Стивенс, - сказал Джад.
"Sit down, sit down." Buddha with a Southern drawl. - Садитесь же, садитесь, - у Будды был акцент южанина.
Judd looked around for a seat. Джад поискал, где сесть.
He removed a pile of old body-building and nudist magazines from a scrofulous-looking leather armchair with strips torn out of it, and gingerly sat down. Оглядевшись, он убрал груду старых журналов по культуризму и нудистских сборников с золотушного вида кожаного кресла, на котором местами были вырезаны полоски, и сел.
Moody was lowering his bulk into an oversized rocking chair. Моди опустил свою тушу в громадного размера качалку.
"Well, now! - Итак!
What can I do for you?" Чем могу служить?
Judd knew that he had made a mistake. Джад понял, что сделал ошибку.
Over the phone he had carefully given Moody his full name. По телефону он тщательно произнес Моди свое полное имя.
A name that had been on the front page of every New York newspaper in the last few days. Имя, в последние дни не сходившее со страниц всех нью-йоркских газет.
And he had managed to pick the only private detective in the whole city who had never even heard of him. И он ухитрился выбрать частного детектива, по-видимому единственного в городе, который не слышал о нем.
He cast about for some excuse to walk out. Он стал раздумывать, какой бы изобрести предлог, чтобы уйти.
"Who recommended me?" Moody prodded. - Кто рекомендовал вам меня? - подстегнул Моди.
Judd hesitated, not wanting to offend him. Джад колебался, не желая его обидеть.
"I got your name out of the yellow pages." - Я нашел ваше имя на желтых страницах.
Moody laughed. Моди рассмеялся.
"I don't know what I'd do without the yellow pages," he said. - Не знаю, что бы я делал без желтых страниц, -сказал он.
"Greatest invention since corn liquor." - Величайшее изобретение со времен кукурузной водки.
He gave another little laugh. - Он снова издал смешок.
Judd got to his feet. Джад поднялся.
He was dealing with a total idiot. Он имел дело с полным идиотом.
"I'm sorry to have taken up your time, Mr. Moody," he said. - Извините, что я отнял у вас время, мистер Моди,- сказал он.
"I'd like to think about this some more before I..." - Мне хотелось бы еще подумать, прежде чем я...
"Sure, sure. - Конечно, конечно.
I understand," Moody said. Я понимаю, - сказал Моди.
"You'll have to pay me for the appointment, though." - Тем не менее, вы должны заплатить мне за встречу.
"Of course," Judd said. - Конечно, - сказал Джад.
He reached in his pocket and pulled out some bills. Он полез в карман и вытащил несколько банкнот.
"How much is it?" - Сколько?
"Fifty dollars." - Пятьдесят долларов.
"Fifty-?" - Пятьдесят?
Judd swallowed angrily, peeled off some bills and thrust them in Moody's hand. Джад сердито сглотнул, отсчитал еще несколько банкнот и сунул в руку Моди.
Moody counted the money carefully. Тот внимательно пересчитал деньги.
"Thanks a lot," Moody said. - Большое спасибо, - сказал Моди.
Judd started toward the door, feeling like a fool. Джад направился к двери, чувствуя себя одураченным.
"Doctor..." - Доктор...
Judd turned. Джад обернулся.
Moody was smiling at him benevolently, tucking the money into the pocket of his waistcoat. Моди благожелательно улыбался ему, засовывая деньги в карман жилета.
"As long as you're stuck for the fifty dollars," he said mildly, "you might as well sit down and tell me what your problem is. - Поскольку вы пролетели на пятьдесят долларов,- сказал он мягко, - то могли бы присесть и рассказать, в чем заключается ваша проблема.
I always say that nothin' takes more weight off than gettin' things off your chest." Как говорится, ничто не успокаивает так, как возможность облегчить душу.
The irony of it, coming from this silly fat man, almost made Judd laugh. Ирония этого тупого, жирного человека почти заставила Джада рассмеяться.
Judd's whole life was devoted to listening to people get things off their chests. Вся жизнь Джада была посвящена тому, чтобы снимать груз тяжести, слушая других людей.
He studied Moody a moment. Он с минуту изучал Моди.
What could he lose? Что ему терять?
Perhaps talking it out with a stranger would help. Может, ему станет легче, если он поговорит с незнакомцем обо всем этом.
Slowly he went back to his chair and sat down. Он медленно вернулся к креслу и сел.
"You look like you're carryin' the weight of the world, Doc. - Вы выглядите, как будто на вас груз всего мира, док.
I always say that four shoulders are better than two." Как говорится, четыре плеча лучше, чем два.
Judd was not certain how many of Moody's aphorisms he was going to be able to stand. Джад не знал, какое количество афоризмов Моди он сможет выдержать.
Moody was watching him. Моди изучающе смотрел на него.
"What brought you here? - Что привело вас сюда?
Women, or money? Женщины или деньги?
I always say if you took away women and money, you'd solve most of the world's problems right there." Moody was eyeing him, waiting for an answer. Как говорится, если убрать женщин и деньги, исчезнет большинство проблем, - Моди так и впился в него взглядом, ожидая ответа.
"I-I think someone is trying to kill me." - Я... Я думаю, что кто-то пытается убить меня.
Blue eyes blinked. Голубые глаза моргнули.
"You think?" - Вы думаете?
Judd brushed the question aside. Джад отбросил колебания.
"Perhaps you could give me the name of someone who specializes in investigating that kind of thing." - Может, вы могли бы порекомендовать мне кого-нибудь, кто специализируется в расследованиях подобных вещей.
"I certainly can," Moody said. - Конечно, могу, - сказал Моди.
"Norman Z. - Норман 3.
Moody. Моди.
Best in the country." Лучший в стране.
Judd sighed in despair. Джад в отчаянии вздохнул.
"Why don't you tell me about it, Doc?" Moody suggested. - Почему бы вам не рассказать об этом, док? -предложил Моди.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Истинное лицо - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Истинное лицо - английский и русский параллельные текст, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x