Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
But he knew that he was going to. | Но знал, что сделает это. |
He was literally putting his life into the hands of the Falstaff of the private detective world. | Он буквально вверял свою жизнь в руки этого Фальстафа из мира частных детективов. |
As he started to drive away, his eye caught Moody's sign in the window. | Отъезжая, он краешком глаза скользнул по объявлению Моди в окне. |
SATISFACTION GUARANTEED. | "Сатисфакция гарантируется". |
He'd better be right, Judd thought grimly. | Посмотрим, как он это оправдает, мрачно подумал Джад. |
The plan for the trip went smoothly. | Задуманный план проходил гладко. |
Judd stopped at a travel agency on Madison Avenue. | Джад остановился у агентства путешествий на Мэдисон-авеню. |
They reserved a room for him at Grossinger's and provided him with a road map and a variety of color brochures on the Catskills. | Для него зарезервировали комнату в Гроссингере и снабдили его дорожной картой и множеством красочных брошюр по Кэтскилзу. |
Next he telephoned his answering service and arranged for them to call his patients and cancel all his appointments until further notice. | Он договорился в службе офиса, что они позвонят пациентам и отменят все назначения до дальнейшего уведомления. |
He phoned the Nineteenth Precinct and asked for Detective Angeli. | Он позвонил в девятнадцатый участок и попросил детектива Анжели. |
"Angeli's home sick," said an impersonal voice. | - Анжели дома, он болен, - ответили ему. |
"Do you want his home number?" "Yes." | - Дать вам его домашний телефон? |
A few moments later he was talking to Angeli. | Через несколько минут он разговаривал с Анжели. |
From the sound of Angeli's voice, he had a heavy cold. | Судя по голосу, он был сильно простужен. |
"I've decided I need to get out of town for a few days," Judd said. | - Я решил выехать на несколько дней за город, -сказал Джад. |
"I'm leaving in the morning. | - Уезжаю утром. |
I wanted to check it with you." | Хотел, чтобы вы знали об этом. |
There was a silence while Angeli thought it over. | Последовало молчание. Анжели раздумывал. |
"It might not be a bad idea. | - Может, это и неплохая идея. |
Where will you go?" | Куда вы едете? |
"I thought I'd drive up to Grossinger's." | - Думаю, до Гроссингера. |
"All right," Angeli said. | - Хорошо, - сказал Анжели. |
"Don't worry. | - Не беспокойтесь. |
I'll clear it with McGreavy." | Я улажу это с Мак-Гриви. |
He hesitated. | - Он помолчал. |
"I heard what happened at your office last night." | - Я слышал, что случилось в вашем офисе прошлой ночью. |
"You mean you heard McGreavy's version," Judd said. | - Вы слышали, разумеется, версию Мак-Гриви, -сказал Джад. |
"Did you get a look at the men who tried to kill you?" | - Вы не разглядели людей, пытавшихся вас убить? |
So Angeli, at least, believed him. | Итак, Анжели по крайней мере поверил ему. |
"No." | - Нет. |
"Nothing at all that could help us find them? | - Совсем ничего, что могло бы помочь найти их? |
Color, age, height?" | Возраст, рост? |
"I'm sorry," Judd replied. | - Мне очень жаль, - ответил Джад. |
"It was dark." | - Было темно. |
Angeli sniffed. "OK. | Анжели втянул носом воздух. - О'кей. |
I'll keep looking. | Я буду начеку. |
Maybe I'll have some good news for you when you get back. | Может, для вас будут какие-нибудь хорошие новости к тому времени, как вы вернетесь. |
Be careful, Doctor." | Будьте осторожны, доктор. |
"I will," Judd said gratefully. | - Буду, - с благодарностью сказал Джад. |
And he hung up. | И повесил трубку. |
Next he phoned Harrison Burke's employer and briefly explained Burke's situation. | Затем он позвонил начальнику Берка и коротко объяснил ему ситуацию. |
There was no choice but to have him committed as soon as possible. | Здесь не было выбора - следовало как можно скорее отправить Берка в лечебницу. |
Judd then called Peter, explained that he had to go out of town for a week, and asked him to make the necessary arrangements for Burke. | Джад позвонил Питеру и сказал, что уезжает из города на неделю, и попросил проследить за делом Берка. |
Peter agreed. | Питер согласился. |
The decks were clear. | С делами было покончено. |
The thing that disturbed Judd the most was that he would be unable to see Anne on Friday. | Больше всего Джада беспокоило, что он не сможет повидать Анну в пятницу. |
Perhaps he would never see her again. | Может быть, он вообще больше не увидит ее. |
As he drove back toward his apartment, he thought about Norman Z. | Пока он ехал к себе, он думал о Нормане 3. |
Moody. | Моди. |
He had an idea what Moody was up to. | Он понимал замысел Моди. |
By having Judd notify all his patients that he was going away, Moody was making sure that if one of Judd's patients was the killer-if there was a killer-a trap, using Judd as the bait, would be set for him. | Заставив Джада уведомить всех пациентов о том, что он уезжает, Моди ставил ловушку для убийцы, если таковой входил в число пациентов Джада. |
Moody had instructed him to leave his forwarding address with his telephone exchange and with the doorman at the apartment building. | Моди посоветовал ему оставить будущий адрес на телефонном коммутаторе и у привратника в доме. |
He was making certain that everyone would know where Judd was going. | Он хотел, чтобы каждый желающий мог узнать, куда отправляется Джад. |
When Judd pulled up in front of the apartment house, Mike was there to greet him. | Подъехав к дому, Джад увидел, что его встречает Майк. |
"I'm leaving on a trip in the morning, Mike," Judd informed him. | - Утром я уезжаю, Майк, - сообщил ему Джад. |
"Will you make sure the garage services my car and fills the tank?" | - Не проследишь ли ты за тем, чтобы в гараже подготовили машину и произвели полную заправку? |
"I'll have it taken care of, Dr. Stevens. | - Я позабочусь об этом, доктор Стивенс. |
What time will you be needing the car?" | В какое время вам понадобится машина? |
"I'll be leaving at seven." | - В семь. |
Judd sensed Mike watching him as he walked into the apartment building. | Идя к дому, Джад ощущал, что Майк смотрит ему вслед. |
When he entered his apartment, he locked the doors and carefully checked the windows. | Войдя в квартиру, он запер двери и тщательно проверил окна. |
Everything seemed to be in order. | Вроде бы все было в порядке. |
He took two codeine pills, got undressed, and ran a hot bath, gingerly easing his aching body into it, feeling the tensions soaking out of his back and neck. | Он принял две таблетки кодеина, разделся и налил горячую ванну, проворно погрузил в нее болевшее тело, чувствуя, как со спины и шеи снимается напряжение. |
He lay in the blessedly relaxing tub, thinking. | Он лежал, блаженно расслабясь и раздумывая. |
Why had Moody warned him not to let the car break down on the road? | Почему Моди предупредил его о нежелательности поломки машины в дороге? |
Because that was the most likely place for him to be attacked, somewhere on a lonely road in the Catskills? | Потому что это было самым подходящим местом для нападения, где-нибудь на пустынной дороге в Кэтскилз? |
And what could Moody do about it if Judd were attacked? | И что Моди сможет сделать, если на Джада нападут? |
Moody had refused to tell him what his plan was-if there was a plan. | Моди отказался раскрыть ему свой план - если таковой был. |
The more Judd examined it, the more convinced he became that he was walking into a trap. | Чем больше Джад раздумывал, тем более понимал, что попадает в ловушку. |
Moody had said he was setting it up for Judd's pursuers. | Моди сказал, что готовит ее для преследователей Джада. |
But no matter how many times he went over it, the answer always came out the same: the trap seemed designed to catch Judd. | Но как Джад ни прикидывал, ответ получался один: в ловушке оказывался он сам. |
But why? | Но почему? |
What interest could Moody have in getting him killed? | Каким образом Моди может быть заинтересован в смерти Джада? |
My God, thought Judd. I've picked a name at random out of the yellow pages of the Manhattan Telephone Directory and I believe he wants to have me murdered! | Боже мой, подумал Джад, я наугад выбрал имя из желтых страниц манхеттенского телефонного справочника и верю в то, что этот человек помогает убить меня! |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать