Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Beautiful stuff. | Великолепный товар. |
If you ever want to buy anything for your sweetheart, I can get you a discount. | Если когда-нибудь захотите купить что-то своей даме, могу устроить со скидкой. |
Anyway, Tuesday, the night of the accident, he was comin' out of an office building where his sister-in-law works. | Итак, во вторник - вечер наезда - он как раз выходил из дома, где работает его кузина. |
He dropped some pills off because his brother Matthew, who's a Bible salesman, had the flu an' she was goin' to take the pills home to him." | К ней он забегал, чтобы оставить таблетки для своего брата Мэтью, который болел гриппом, - он продает Библии, - а кузина взялась передать их ему. |
Judd controlled his impatience. | Джад сдержал нетерпение. |
If Norman Z. | Если Норману 3. |
Moody had felt like sitting there and reciting the entire Bill of Rights, he was going to listen. | Моди нравилось сидеть здесь, пусть сидит и цитирует хоть весь свод законов - Джад будет сидеть и слушать. |
"So Mr. Benson dropped off these pills an' was comin' out of the building when he saw this limousine headin' toward you. | - Итак, мистер Бенсон забросил таблетки и выходил на улицу, когда заметил, как к вам направился тот лимузин. |
Of course, he didn't know it was you at the time." | Конечно, вас он тогда не знал. |
Judd nodded. | Джад кивнул. |
"The car was kinda crabbin' sideways, an' from Benson's angle, it looked like it was in a skid. | - Машина ехала как-то боком, и Бенсону показалось, что ее заносит. |
When he saw it hit you, he started runnin' over to see if he could help. | Когда он увидел, как вас ударило, он бросился к вам, чтобы помочь. |
The limousine backed up to make another run at you. | Лимузин подался назад, чтобы повторить наезд. |
He saw Mr. Benson an' got out of there like a bat outta hell." | Но увидев Бенсона, они убрались к чертовой матери. |
Judd swallowed. | Джад глотнул. |
"So if Mr. Benson hadn't happened along..." | - Значит, если бы не мистер Бенсон... |
"Yeah," said Moody mildly. | - Ага, - мягко сказал Моди. |
"You might say you an' me wouldn't have met. | - Можно сказать, что тогда мы бы не встретились. |
These boys aren't playin' games. | Эти ребята не в игрушки играют. |
They're out to get you, Doc." | Они хотят разделаться с вами, док. |
"What about the attack in my office? | - А как с нападением на мой офис? |
Why didn't they break the door down?" | Почему они не взломали дверь? |
Moody was silent for a moment, thinking. | Моди на минуту замолчал, думая. |
"That's a puzzler. | - Да, это задачка. |
They coulda broken in an' killed you an' whoever was with you an' got away without anybody seein' them. | Они могли бы вломиться, убить и вас, и любого, кто был с вами, и смыться, и никто не увидел бы их. |
But when they thought you weren't alone, they left. | Но они ушли, когда поняли, что вы не один. |
It don't fit in with the rest." | Это не вяжется с остальным. |
He sat there worrying his lower lip. | Он сидел, теребя нижнюю губу... |
"Unless..." he said. | - Если только... - сказал он. |
"Unless what?" | - Если что? |
A speculative look came over Moody's face. | Лицо Моди стало задумчивым. |
"I wonder..." he breathed. | - Интересно... - выдохнул он. |
"What?" | - Что? |
"It'll keep for the time bein'. | - Пока я придержу это при себе. |
I got me a little idea, but it don't make sense until we find a motive." | У меня есть маленькая идея, но в ней нет смысла, пока мы не найдем мотива. |
Judd shrugged helplessly. | Джад беспомощно пожал плечами. |
"I don't know of anyone who has a motive for killing me." | - Не знаю никого, кому надо было бы убить меня. |
Moody thought about this a moment. | Моди с минуту думал об этом. |
"Doc, could you have any secret that you shared with this patient of yours, Hanson, an' Carol Roberts? | - Док, может была какая-то тайна, которую вы делили с этим вашим пациентом Хенсоном и Кэрол Робертс? |
Somethin' maybe only the three of you knew about?" | Что-нибудь, о чем знали только вы трое? |
Judd shook his head. | Джад покачал головой. |
"The only secrets I have are professional secrets about my patients. | - Единственные мои тайны - это профессиональные, о делах моих пациентов. |
And there's not one single thing in any of their case histories that would justify murder. | Но в их делах нет ни единой зацепки, которая оправдала бы убийство. |
None of my patients is a secret agent, or a foreign spy, or an escaped convict. | Среди моих пациентов нет ни тайного агента, ни иностранного шпиона, ни сбежавшего уголовника. |
They're just ordinary people-housewives, professional men, bank clerks-who have problems they can't cope with." | Это обычные люди - матери семейств, банковские клерки, а у них проблемы, с которыми они сами не могут справиться. |
Moody looked at him guilelessly. | Моди бросил на него ясный взгляд. |
"An' you're sure that you're not harboring a homicidal maniac in your little group?" | - И вы уверены, что не приютили в своем кружке маньяка? |
Judd's voice was firm. | Голос Джада был твердым. |
"Positive. | - Уверен. |
Yesterday I might not have been sure. | Вчера я, может, и не был уверен. |
To tell you the truth, I was beginning to think that I was suffering from paranoia and that you were humoring me." | Говоря откровенно, я начал думать, что страдаю паранойей и что вы меня утешаете. |
Moody smiled at him. | Моди улыбнулся ему. |
"The thought had crossed my mind," he said. | - Эта мысль приходила мне в голову, - сказал он. |
"After you phoned me for an appointment, I did some checking up on you. | - После того, как мы договорились о встрече, я навел о вас справки. |
I called a couple of pretty good doctor friends of mine. | Позвонил хорошим докторам, моим приятелям. |
You got quite a reputation." | У вас порядочная репутация. |
So the "Mr. Stevenson" had been part of Moody's country bumpkin facade. | Так значит, "мистер Стивенсон" входило в прикрытие Моди, его фасад под простака. |
"If we go to the police now," Judd said, "with what we know, we can at least get them to start looking for whoever's behind all this." | - Если мы сейчас пойдем в полицию с тем, что знаем, то по крайней мере можно вынудить их начать поиски того, кто прячется за всем этим. |
Moody looked at him in mild surprise. | Моди посмотрел на него с легким удивлением. |
"You think so? | - Вы так думаете? |
We don't really have much to go on yet, do we, Doc?" | Но ведь бесспорных улик у вас не так много. |
It was true. | Это было правдой. |
"I wouldn't be discouraged," Moody said. | - Я бы не падал духом, - сказал Моди. |
"I think we're makin' real progress. | - Мы по-настоящему продвигаемся вперед. |
We've narrowed it down nicely." | Мы порядочно сузили поле поиска. |
A note of frustration crept into Judd's voice. | Нотка разочарования вкралась в голос Джада. |
"Sure. | - Конечно. |
It could be anyone in the Continental United States." | Это может быть кто угодно в Соединенных Штатах. |
Moody sat there a moment, contemplating the ceiling. | Моди сидел, созерцая потолок. |
Finally he shook his head. | Наконец, качнул головой. |
"Families," he sighed. | - Семьи, - вздохнул он. |
"Families?" | - Семьи? |
"Doc-I believe you when you say you know your patients inside out. | - Док, я вам верю, коли вы говорите, что знаете своих пациентов насквозь. |
If you tell me they couldn't do anything like this, I have to go along with you. | Вы сказали, что они не могли сделать ничего подобного, и я исхожу из этого. |
It's your beehive an' you're th' keeper of the honey." | Это ваш улей и ваш мед. |
He leaned forward on the couch. | - Он подался вперед на кушетке. |
"But tell me somethin'. | - Но скажите-ка мне вот что. |
When you take on a patient, do you interview his family?" | Когда вы берете пациента, знакомитесь ли вы с его семьей? |
"No. | - Нет. |
Sometimes the family isn't even aware that the patient is undergoing psychoanalysis." | Иногда в семье и не подозревают, что один из них ходит к психоаналитику. |
Moody leaned back, satisfied. | Моди откинулся, удовлетворенный. |
"There you are," he said. | - Вот так, - сказал он. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать