Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Beautiful stuff. Великолепный товар.
If you ever want to buy anything for your sweetheart, I can get you a discount. Если когда-нибудь захотите купить что-то своей даме, могу устроить со скидкой.
Anyway, Tuesday, the night of the accident, he was comin' out of an office building where his sister-in-law works. Итак, во вторник - вечер наезда - он как раз выходил из дома, где работает его кузина.
He dropped some pills off because his brother Matthew, who's a Bible salesman, had the flu an' she was goin' to take the pills home to him." К ней он забегал, чтобы оставить таблетки для своего брата Мэтью, который болел гриппом, - он продает Библии, - а кузина взялась передать их ему.
Judd controlled his impatience. Джад сдержал нетерпение.
If Norman Z. Если Норману 3.
Moody had felt like sitting there and reciting the entire Bill of Rights, he was going to listen. Моди нравилось сидеть здесь, пусть сидит и цитирует хоть весь свод законов - Джад будет сидеть и слушать.
"So Mr. Benson dropped off these pills an' was comin' out of the building when he saw this limousine headin' toward you. - Итак, мистер Бенсон забросил таблетки и выходил на улицу, когда заметил, как к вам направился тот лимузин.
Of course, he didn't know it was you at the time." Конечно, вас он тогда не знал.
Judd nodded. Джад кивнул.
"The car was kinda crabbin' sideways, an' from Benson's angle, it looked like it was in a skid. - Машина ехала как-то боком, и Бенсону показалось, что ее заносит.
When he saw it hit you, he started runnin' over to see if he could help. Когда он увидел, как вас ударило, он бросился к вам, чтобы помочь.
The limousine backed up to make another run at you. Лимузин подался назад, чтобы повторить наезд.
He saw Mr. Benson an' got out of there like a bat outta hell." Но увидев Бенсона, они убрались к чертовой матери.
Judd swallowed. Джад глотнул.
"So if Mr. Benson hadn't happened along..." - Значит, если бы не мистер Бенсон...
"Yeah," said Moody mildly. - Ага, - мягко сказал Моди.
"You might say you an' me wouldn't have met. - Можно сказать, что тогда мы бы не встретились.
These boys aren't playin' games. Эти ребята не в игрушки играют.
They're out to get you, Doc." Они хотят разделаться с вами, док.
"What about the attack in my office? - А как с нападением на мой офис?
Why didn't they break the door down?" Почему они не взломали дверь?
Moody was silent for a moment, thinking. Моди на минуту замолчал, думая.
"That's a puzzler. - Да, это задачка.
They coulda broken in an' killed you an' whoever was with you an' got away without anybody seein' them. Они могли бы вломиться, убить и вас, и любого, кто был с вами, и смыться, и никто не увидел бы их.
But when they thought you weren't alone, they left. Но они ушли, когда поняли, что вы не один.
It don't fit in with the rest." Это не вяжется с остальным.
He sat there worrying his lower lip. Он сидел, теребя нижнюю губу...
"Unless..." he said. - Если только... - сказал он.
"Unless what?" - Если что?
A speculative look came over Moody's face. Лицо Моди стало задумчивым.
"I wonder..." he breathed. - Интересно... - выдохнул он.
"What?" - Что?
"It'll keep for the time bein'. - Пока я придержу это при себе.
I got me a little idea, but it don't make sense until we find a motive." У меня есть маленькая идея, но в ней нет смысла, пока мы не найдем мотива.
Judd shrugged helplessly. Джад беспомощно пожал плечами.
"I don't know of anyone who has a motive for killing me." - Не знаю никого, кому надо было бы убить меня.
Moody thought about this a moment. Моди с минуту думал об этом.
"Doc, could you have any secret that you shared with this patient of yours, Hanson, an' Carol Roberts? - Док, может была какая-то тайна, которую вы делили с этим вашим пациентом Хенсоном и Кэрол Робертс?
Somethin' maybe only the three of you knew about?" Что-нибудь, о чем знали только вы трое?
Judd shook his head. Джад покачал головой.
"The only secrets I have are professional secrets about my patients. - Единственные мои тайны - это профессиональные, о делах моих пациентов.
And there's not one single thing in any of their case histories that would justify murder. Но в их делах нет ни единой зацепки, которая оправдала бы убийство.
None of my patients is a secret agent, or a foreign spy, or an escaped convict. Среди моих пациентов нет ни тайного агента, ни иностранного шпиона, ни сбежавшего уголовника.
They're just ordinary people-housewives, professional men, bank clerks-who have problems they can't cope with." Это обычные люди - матери семейств, банковские клерки, а у них проблемы, с которыми они сами не могут справиться.
Moody looked at him guilelessly. Моди бросил на него ясный взгляд.
"An' you're sure that you're not harboring a homicidal maniac in your little group?" - И вы уверены, что не приютили в своем кружке маньяка?
Judd's voice was firm. Голос Джада был твердым.
"Positive. - Уверен.
Yesterday I might not have been sure. Вчера я, может, и не был уверен.
To tell you the truth, I was beginning to think that I was suffering from paranoia and that you were humoring me." Говоря откровенно, я начал думать, что страдаю паранойей и что вы меня утешаете.
Moody smiled at him. Моди улыбнулся ему.
"The thought had crossed my mind," he said. - Эта мысль приходила мне в голову, - сказал он.
"After you phoned me for an appointment, I did some checking up on you. - После того, как мы договорились о встрече, я навел о вас справки.
I called a couple of pretty good doctor friends of mine. Позвонил хорошим докторам, моим приятелям.
You got quite a reputation." У вас порядочная репутация.
So the "Mr. Stevenson" had been part of Moody's country bumpkin facade. Так значит, "мистер Стивенсон" входило в прикрытие Моди, его фасад под простака.
"If we go to the police now," Judd said, "with what we know, we can at least get them to start looking for whoever's behind all this." - Если мы сейчас пойдем в полицию с тем, что знаем, то по крайней мере можно вынудить их начать поиски того, кто прячется за всем этим.
Moody looked at him in mild surprise. Моди посмотрел на него с легким удивлением.
"You think so? - Вы так думаете?
We don't really have much to go on yet, do we, Doc?" Но ведь бесспорных улик у вас не так много.
It was true. Это было правдой.
"I wouldn't be discouraged," Moody said. - Я бы не падал духом, - сказал Моди.
"I think we're makin' real progress. - Мы по-настоящему продвигаемся вперед.
We've narrowed it down nicely." Мы порядочно сузили поле поиска.
A note of frustration crept into Judd's voice. Нотка разочарования вкралась в голос Джада.
"Sure. - Конечно.
It could be anyone in the Continental United States." Это может быть кто угодно в Соединенных Штатах.
Moody sat there a moment, contemplating the ceiling. Моди сидел, созерцая потолок.
Finally he shook his head. Наконец, качнул головой.
"Families," he sighed. - Семьи, - вздохнул он.
"Families?" - Семьи?
"Doc-I believe you when you say you know your patients inside out. - Док, я вам верю, коли вы говорите, что знаете своих пациентов насквозь.
If you tell me they couldn't do anything like this, I have to go along with you. Вы сказали, что они не могли сделать ничего подобного, и я исхожу из этого.
It's your beehive an' you're th' keeper of the honey." Это ваш улей и ваш мед.
He leaned forward on the couch. - Он подался вперед на кушетке.
"But tell me somethin'. - Но скажите-ка мне вот что.
When you take on a patient, do you interview his family?" Когда вы берете пациента, знакомитесь ли вы с его семьей?
"No. - Нет.
Sometimes the family isn't even aware that the patient is undergoing psychoanalysis." Иногда в семье и не подозревают, что один из них ходит к психоаналитику.
Moody leaned back, satisfied. Моди откинулся, удовлетворенный.
"There you are," he said. - Вот так, - сказал он.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Истинное лицо - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Истинное лицо - английский и русский параллельные текст, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x