Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Could God have told him to destroy Hanson, a homosexual, and Carol, a former prostitute, and Judd, their benefactor? | Мог Бог приказать ему уничтожить Хенсона, гомосексуалиста, и Кэрол, бывшую проститутку, и Джада, их благодетеля? |
Judd decided that it was unlikely. | Маловероятно. |
Fallon's thought processes took place in brief, painful spasms. | Мыслительный процесс Феллона протекал короткими, мучительными спазмами. |
Whoever had planned the murders was highly organized. | Кто бы ни планировал эти убийства, он обладал высокоорганизованным сознанием. |
He played several more of the tapes from the clinic, but none of them fit into the pattern he was searching for. | Он прослушал еще несколько пленок из клиники, но ни на одной из них не нашел характера, который искал. |
No. | Нет. |
It wasn't any patient at the clinic. | Это не был пациент из клиники. |
He looked over the office files again and a name caught his eye. Skeet Gibson. | Он вновь осмотрел кассеты, и в глаза ему бросилось имя Скит Гибсон. |
He put on the tape. | Он поставил запись. |
"'Mornin', Dockie. | - Привет, док. |
How do you like this bee-u-ti-ful day I cooked up for you?" | Как вам нравится этот прекрасный день, который я приготовил специально для вас? |
"You're feeling good today." | - Я вижу, вы хорошо чувствуете себя сегодня. |
"If I was feelin' any better, they'd have me locked up. | - Лучше не бывает. |
Did you catch my show last night?" | Вы не видели мое шоу вчера вечером? |
"No. | - Нет. |
I'm sorry, I wasn't able to." | К сожалению, не смог. |
"I was only a smash. | - Я был в ударе. |
Jack Gould called me 'the most lovable comedian in the world.' | Джек Г улд назвал меня самым приятным комиком в мире. |
An' who am I to argue with a genius like Jack Gould? | А кто я такой, чтобы спорить с гением вроде Джека Гулда? |
You shoulda heard that audience! | Вы бы слышали публику! |
They were applauding like it was going out of style. | Они аплодировали, будто вышли из себя. |
Do ya know what that proves?" | Знаете, что это доказывает? |
"That they can read | - Что они могут прочитать плакат |
' Applause' cards?" | "Аплодируйте"? |
"You're sharp, you devil, you. | - А вы хитрый, черт. |
That's what I like-a headshrinker with a sense of humor. | Что я люблю - так это лекаря с чувством юмора. |
The last one I had was a drag. Had a great big beard that really bugged me." | Последний мой лекарь был дрег: у него была большущая борода, это меня вырубало. |
"Why?" | - Почему же? |
"Because it was a lady!" | - Потому что на самом деле он был... леди! |
Loud laughter. | Громкий смех. |
"Gotcha that time, didn't I, old cock? | - Что, на этот раз я сквитался, старый хрыч? |
Seriously, folks, one of the reasons I'm feelin' so good is because I just pledged a million dollars-count 'em: one million bucks-to help the kids in Biafra." | Серьезно, ребята, вот одна из причин, почему я чувствую себя так хорошо: я только что пообещал миллион долларов - сосчитай-ка один миллион баксов! - в помощь детям Биафры. |
"No wonder you feel good." | - Не удивительно, что это подействовало на вас так хорошо: |
"You bet your sweet ass. That story hit the front pages all over the world." | - Можете смело биться об заклад своей славной задницей - эта история попадет на первые страницы во всем мире. |
"Is that important?" | - Это важно? |
"What do you mean, | - Важно? |
' Is that important?' | Что вы имеете в виду? |
How many guys pledge that kind of loot? | Много ли парней могут пообещать столько капусты? |
You've gotta blow your own horn, Peter Pan. | Дуй в собственный рожок, Питер Пэн. |
I'm glad I can afford to pledge the money." | Я рад, что могу позволить себе обещать деньги. |
"You keep saying 'pledge.' | - Вы все говорите обещать. |
Do you mean 'give?' " | А имеете ли в виду дать? |
"Pledge-give-what's the difference? | - Обещать, дать - в чем разница? |
You pledge a million-give a few grand-an' they kiss your ass... Did I tell you it's my anniversary today?" | Обещаете миллион долларов, дайте несколько тысяч, и они вас целуют в задний проход... Я не говорил вам, что у меня сегодня юбилей? |
"No. | - Нет. |
Congratulations." | Примите поздравления. |
"Thanks. | - Спасибо. |
Fifteen great years. | Пятнадцать блестящих лет! |
You never met Sally. | Вы не знакомы с Селли? |
There's the sweetest broad that ever walked God's earth. | Вот приятнейшая девка из всех, кто топтал когда-либо божью землю. |
I really got lucky with my marriage. | Да, мне повезло с женитьбой. |
You know what a pain in the keester in-laws can be? | Знаете, что такое родственники по линии жены? |
Well, Sally's got these two brothers, Ben an' Charley. | У Селли два брата - Бен и Чарли. |
I told you about them. | Я вам о них говорил. |
Ben's head writer on my TV show an' Charley's my producer. | Бен - главный сочинитель моих телешоу, а Чарли - мой продюсер. |
They're geniuses. I've been on the air seven years now. An' we're never outta the top ten in the Nielsen's. | Оба гении: я транслируюсь уже семь лет, и мы не вылезаем из топовой десятки по списку Нильсена. |
I was smart to marry into a family like that, huh? | Умен я был, что влез в такую семейку? А? |
Most women get fat an' sloppy once they've hooked their husband. But Sally, bless her, is slimmer now than the day we were married. | Большинство женщин становятся жирными и рыхлыми, когда подцепят мужа, но Селли, благослови ее Господь, сейчас еще стройнее, чем в день свадьбы. |
What a dame!...Got a cigarette?" | Что за дама!.. Найдется сигарета? |
"Here. | - Пожалуйста. |
I thought you quit smoking." | Я думал, вы бросили курить. |
"I just wanted to show myself I had the old willpower, so I quit. | - Просто я хотел доказать себе, что сохранил старую силу воли, поэтому бросил. |
Now I'm smoking because I want to... I made a new deal with the network yesterday. | Теперь я курю, потому что... Вчера я заключил пару хороших сделок. |
I really shafted 'em. | Ну и надул же болванов! |
Is my time up yet?" | У нас еще есть время? |
"No. | - Есть. |
Are you restless, Skeet?" | Вы нервничаете, Скит? |
"To tell you the truth, sweetie, I'm in such great shape I don't know what the hell I'm coming in here any more for." | - Г оворя по правде, милашка, я в такой великолепной форме, что не знаю, за каким чертом я сюда хожу. |
"No more problems?" | - Проблем больше нет? |
"Me? | - У меня? |
The world's my oyster an' I'm Diamond Jim Brady. I've gotta hand it to you. | Мир - устрица на моей тарелке, а я Алмазный Джим Брейди... Вот что. |
You've really helped me. | Вы в самом деле мне помогли. |
You're my man. | Вы парень что надо. |
With the kind of money you make, maybe I should go into business and set up my own shingle, huh?...That reminds me of the great story of the guy who goes to a wig-picker, but he's so nervous he just lays on the couch and doesn't say anything. | И делаете хорошие деньги. Может, и мне войти в бизнес, соорудить себе липовый диплом, а?.. Это напоминает мне отличный анекдот о парне, который приходит к лекарю по психам, но так нервничает, что не может ничего сказать и просто лежит на кушетке. |
At the end of the hour, the shrink says, 'That'll be fifty dollars.' | Сеанс заканчивается, шаман говорит: с вас пятьдесят долларов. |
Well, that goes on for two whole years without the schmuck saying one word. | Ну, ладно. Сеансы продолжаются уже два года, а этот зайчишка боится сказать хоть слово. |
Finally the little guy opens his mouth one day andsays, | Наконец, однажды малыш раскрывает пасть и говорит: |
'Doctor-could I ask you a question?' | "Доктор, можно задать вам вопрос?" - |
' Sure,' says the Doc. | "Конечно", - говорит док. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать