Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Интриганка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Eve looked into her grandmother's eyes and knew this time there would be no reprieve. Ив взглянула бабушке в глаза и поняла - возврата к старому не будет.
A dozen excuses sprang to her lips, but they died there. Мольбы о прощении замерли на губах.
Kate rose to her feet and said in an unsteady voice, Кейт потерла глаза и прерывисто вздохнула:
"I don't suppose this will mean anything to you, but this is-this is the most difficult thing I've ever had to do in my life." - Вряд ли мои слова что-нибудь значат для тебя, но поверь: сегодня мне было тяжело, как никогда в жизни.
And Kate turned and walked out of the room, her back stiff and straight. И, повернувшись, гордо выпрямилась и вышла из комнаты.
Kate sat in her darkened bedroom alone, wondering why everything had gone wrong. Кейт долго сидела в темной спальне, спрашивая себя: почему все ее планы потерпели крах.
If David had not been killed, and Tony could have known his father... Если бы Дэвид не погиб и Тони знал своего отца...
If Tony had not wanted to be an artist... If Marianne had lived ... Если бы Тони не захотел стать художником...
If. Если...
A two-letter word for futility. Такое короткое слово. Такое безнадежное.
The future was clay, to be molded day by day, but the past was bedrock, immutable. Будущее - всего-навсего глина, из которой можно день за днем лепить жизнь, но прошлое -незыблемая скала, нерушимая твердыня.
Everyone I've loved has betrayed me, Kate thought. Все, кого она любила, предали ее.
Tony. Тони.
Marianne. Мэриен.
Eve. Ив.
Sartre said it well: Как верно сказал Сартр:
"Hell is other people." "Ад - это все остальные люди".
She wondered when the pain would go away. Неужели боль так и останется с ней навсегда?
If Kate was filled with pain, Eve was filled with fury. Но если сердце Кейт разрывалось от тоски и боли, Ив была вне себя от ярости.
All she had done was to enjoy herself in bed for an hour or two, and her grandmother acted as though Eve had committed some unspeakable crime. Только потому, что она пару часов развлекалась с кем-то в постели, бабка повела себя так, будто Ив совершила тяжкое преступление.
The old-fashioned bitch! Стерва старомодная! Отстала на сто лет!
No, not old-fashioned: senile. Нет, не старомодная. Просто выжила из ума.
That was it. She was senile. Вот именно, выжила!
Eve would find a good attorney and have the new will laughed out of court. Ив найдет хорошего адвоката и опротестует смехотворное завещание в суде.
Her father and grandmother were both insane. Отец и бабка - два психопата.
No one was going to disinherit her. Kruger-Brent was her company. "Крюгер-Брент" - ее компания, только ее!
How many times had her grandmother told her that one day it would belong to her. Сколько раз бабка говорила, что когда-нибудь все будет принадлежать ей.
And Alexandra! А сестрица!
All this time Alexandra had been undermining her, whispering God-knows-what poison into their grandmother's ears. Все это время нашептывала бабке один бог знает какие гадости! Подкапывалась под Ив!
Alexandra wanted the company for herself. Решила, что может захватить все себе!
The terrible part was that now she would probably get it. И самое ужасное - теперь наверняка получит наследство.
What had happened this afternoon was bad enough, but the thought of Alexandra gaining control was unbearable. / can't let that happen, Eve thought. То, что случилось сегодня, уже само по себе достаточно плохо, но сама мысль о том, что Александра взяла верх, была непереносимой. Нельзя позволить, чтобы это произошло!
I'll find a way to stop her. Нужно найти способ остановить сестру!
She closed the snaps on her suitcase and went to find her sister. Ив закрыла чемодан и отправилась на поиски Александры.
Alexandra was in the garden reading. She looked up as Eve approached. Та читала, сидя в саду.
"Alex, I've decided to go back to New York." - Алекс, я решила вернуться в Нью-Йорк.
Alexandra looked at her sister in surprise. Александра удивленно взглянула на Ив:
"Now? - Сейчас?
Gran's planning a cruise to the Dalmatian coast next week. Но бабушка на следующей неделе хочет отправиться в круиз к побережью Далмации.
You-" Ты...
"Who cares about the Dalmatian coast? - Кому оно нужно, это побережье?
I've been thinking a lot about this. Я все обдумала.
It's time I had my own apartment." She smiled. "I'm a big girl now. Хочу пожить отдельно, - улыбнулась Ив. - Я уже взрослая.
So I'm going to find the most divine little apartment, and if you're good, I'll let you spend the night once in a while." Найду маленькую очаровательную квартирку и, если будешь хорошо себя вести, разрешу время от времени ночевать там.
That's just the right note, Eve thought. Friendly, but not gushy. Don't let her know you're on to her. "Именно так и нужно, - подумала Ив. - Не дать ей понять, как я ее ненавижу".
Alexandra was studying her sister with concern. Александра озабоченно нахмурилась:
"Does Gran know?" - А бабушка знает?
"I told her this afternoon. - Я сегодня сказала.
She hates the idea, of course, but she understands. Конечно, ей все это страшно не понравилось, но она поняла и согласилась.
I wanted to get a job, but she insisted on giving me an allowance." Я решила найти работу, но бабушка и слушать не хочет. Настаивает на том, что будет за все платить.
Alexandra asked, "Would you like me to come with you?" - Хочешь, я поеду с тобой? - спросила сестра.
The goddamned, two-faced bitch! Проклятая двуличная сука!
First she forced her out of the house, and now she was pretending she wanted to go with her. Сначала выставила Ив из дома, теперь притворяется, что желает уйти вместе с ней.
Well, they're not going to dispose of little Eve so easily. Ну нет, так просто от крошки Ив не избавиться!
I'll show them all. Она им еще покажет!
She would have her own apartment-she would find some fabulous decorator to do it-and she would have complete freedom to come and go as she pleased. Найдет квартирку, наймет самого дорогого декоратора, чтобы ее обставил, и получит полную свободу делать все, что пожелает.
She could invite men up to her place and have them spend the night. Сможет приглашать к себе мужчин, проводить с ними ночи.
She would be truly free for the first time in her life. Впервые в жизни не будет чувствовать постоянный неустанный надзор!
It was an exhilarating thought. Now she said, "You're sweet, Alex, but I'd like to be on my own for a while." Великолепно! Именно этого ей и не хватало.
Alexandra looked at her sister and felt a deep sense of loss. Но Александра грустно глядела на Ив, только сейчас осознав, как тяжела разлука с сестрой.
It would be the first time they had ever been parted. Никогда еще они не расставались, а теперь... Неужели придется всегда быть одной?
"We'll see each other often, won't we?" - Но мы будем часто видеться, Ив?
"Of course we will," Eve promised. "More than you imagine." - Конечно, - пообещала та. - Гораздо чаще, чем ты думаешь! Глава 26
When Eve returned to New York, she checked into a mid-town hotel, as she had been instructed. Возвратившись в Нью-Йорк, Ив, как велела бабушка, остановилась в маленьком отеле.
An hour later, Brad Rogers telephoned. Через час позвонил Брэд Роджерс:
"Your grandmother called from Paris, Eve. - Я говорил с Кейт.
Apparently there's some problem between you two." Очевидно, между вами возникли какие-то проблемы.
"Not really," Eve laughed. "It's just a little family-" She was about to launch into an elaborate defense when she suddenly realized the danger that lay in that direction. - Вовсе нет, - засмеялась Ив. - Небольшая семейная... Она была уже готова пуститься в пространные объяснения, но тут же поняла, что лгать опасно.
From now on, she would have to be very careful. Теперь необходимо быть осторожной.
She had never had to think about money. Раньше Ив никогда не думала о деньгах.
It had always been there. Now it loomed large in her thoughts. Они просто были, столько, сколько требовалось.
She had no idea how large her allowance was going to be and for the first time in her life Eve felt fear. Теперь неотвязная мысль сверлила мозг: какую сумму ей велено выдавать? Впервые в жизни Ив испугалась.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Интриганка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Интриганка - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x