Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Интриганка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Gorgeous," Eve said. - Великолепное, - согласилась Ив.
George Mellis walked onto the terrace where Eve was seated alone, and in spite of herself, she felt a stab of fear. Джордж Меллис появился на террасе, где в одиночестве сидела Ив, и та, против воли, сжалась от страха.
He walked up to her and said, "Good morning, Eve. - Доброе утро, Ив.
Are you all right?" His face was filled with genuine concern. He touched her bruised cheek gently. "My darling, you are so beautiful." Как ты себя чувствуешь? - с искренним беспокойством спросил он, осторожно прикоснувшись к распухшей щеке. - Дорогая, как ты красива сегодня.
He pulled up a chair and straddled it, sitting across from her, and gestured toward the sparkling sea. Пододвинув стул, Джордж уселся напротив Ив, глядя на переливающуюся голубую гладь залива.
"Have you ever seen any-thing so lovely?" - Видела ли ты когда-нибудь нечто более прекрасное?
It was as though the previous night had never happened. Он вел себя так, будто ничего не произошло.
She listened to George Mellis as he went on talking, and she felt once again the powerful magnetism of the man. Ив слушала, что говорит Джордж Меллис, снова ощущая притягательную силу этого человека.
Even after the nightmare she had experienced, she could still feel that. Даже после пережитого кошмара она чувствовала это.
It was incredible. Просто невероятно.
He looks like a Greek god. Выглядит, как греческий бог.
He belongs in a museum. Такие изображения стоят в музее.
He belongs in an insane asylum. Но он... его место в психиатрической лечебнице.
"I have to return to New York tonight," George Mellis was saying. "Where can I call you?" - Мне придется сегодня же вернуться в Нью-Йорк,- объяснил Меллис. - Куда тебе позвонить?
"I just moved," Eve said quickly. "I don't have a telephone yet. - Я только что переехала, - поспешно ответила Ив.- Телефон пока не включили.
Let me call you." Оставь свой номер.
"All right, my darling." He grinned. "You really enjoyed last night, didn't you?" - Обязательно, любимая, - улыбнулся Меллис. -Тебе ведь было хорошо вчера ночью?
Eve could not believe her ears. Ив была не в силах поверить ушам.
"I have many things to teach you, Eve," he whispered. - Я многому могу научить тебя, Ив, - прошептал он.
And I have something to teach you, Mr. Mellis, Eve promised herself. Ив еще раз мысленно поклялась, что Джордж, в свою очередь, получит урок.
The moment she returned home, Eve telephoned Dorothy Hollister. Вернувшись домой, она сразу же позвонила Дороти Холлистер.
In New York, where an insatiable segment of the media covered the comings and goings of the so-called beautiful people, Dorothy was the fountainhead of information. В таком городе, как Нью-Йорк, где бесчисленное множество ненасытных представителей прессы выискивают все подробности о жизни сильных мира сего, Дороти была неистощимым источником информации.
She had been married to a socialite, and when he divorced her for his twenty-one-year-old secretary, Dorothy Hollister was forced to go to work. Когда-то она была замужем за человеком, занимающим заметное место в обществе, и когда он бросил Дороти из-за двадцатилетней секретарши, разведенной жене пришлось волей-неволей зарабатывать себе на жизнь.
She took a job that suited her talents well: She became a gossip columnist. Она нашла занятие, лучше всего соответствующее ее способностям, - стала репортером светской хроники.
Because she knew everyone in the mi-lieu she was writing about, and because they believed she could be trusted, few people kept any secrets from her. Дороти хорошо знала среду, в которой вращалась столько лет, и, поскольку люди доверяли ей и ничего не утаивали, всегда была в курсе всех событий.
If anyone could tell Eve about George Mellis, it would be Dorothy Hollister. Именно Дороти, и никто иной, могла рассказать правду о Джордже Меллисе.
Eve invited her to lunch at La Pyramide. Ив пригласила ее на ленч в "Ла Пиремид".
Hollister was a heavyset woman with a fleshy face, dyed red hair, a loud, raucous voice and a braying laugh. She was loaded down with jewelry-all fake. Дороти, тяжеловесная женщина с чувственным лицом, крашеными рыжими волосами, громким хриплым голосом и резким смехом, увешанная бижутерией, как витрина галантерейной лавчонки, тяжело плюхнулась на стул.
When they had ordered, Eve said casually, Сделав заказ, Ив как бы между делом сказала:
"I was in the Bahamas last week. - На прошлой неделе я была на Багамах.
It was lovely there." Как там хорошо!
"I know you were," Dorothy Hollister said. "I have Nita Ludwig's guest list. - Знаю, - кивнула Дороти Холлистер. - У меня есть список гостей Ниты Людвиг.
Was it a fun party?" Весело было?
Eve shrugged. Ив пожала плечами:
"I saw a lot of old friends. - Повидалась со старыми знакомыми.
I met an interesting man named"-she paused, her brow wrinkled in thought- "George somebody. Встретила интересного человека. Как его звали... - Она задумчиво наморщила лоб. - Джордж - как его...
Miller, I think. Миллер, по-моему.
A Greek." Грек.
Dorothy Hollister laughed, a loud, booming laugh that could be heard across the room. Дороти Холлистер громко, на весь зал, захохотала:
"Mellis, dear. - Меллис, милочка.
George Mellis." Джордж Меллис.
"That's right. Mellis. - Совершенно верно, Меллис.
Do you know him?" Ты его знаешь?
"I've seen him. - Видела несколько раз.
I thought I was going to turn into a pillar of salt. My God, he's fantastic looking." Потрясающий мужчина. У меня просто слюнки текли!
"What's his background, Dorothy?" - Что тебе о нем известно, Дороти?
Dorothy Hollister looked around, then leaned forward confidentially. Дороти огляделась, наклонилась поближе к Ив.
"No one knows this, but you'll keep it to yourself, won't you? - Никто этого не знает, так что не распространяйся, хорошо?
George is the black sheep of the family. Джордж - паршивая овца в семье Меллисов.
His family is in the wholesale food business, and they're too rich for words, my dear. Они ведь все ужасно богаты.
George was supposed to take over the business, but he got in so many scrapes over there with girls and boys and goats, for all I know, that his father and his brothers finally got fed up and shipped him out of the country." Джордж должен был стать во главе семейного дела, но он то и дело попадал в неприятные истории с девочками, мальчишками и даже козами. Пришлось вмешаться полиции, и наконец отцу и братьям так все это надоело, что они избавились от него и постарались убрать из страны.
Eve was absorbing every word. Ив внимательно слушала, стараясь не пропустить ни слова.
"They cut the poor boy off without a drachma, so he had to go to work to support himself." - Оставили бедняжку без единой драхмы, и теперь ему приходится зарабатывать на жизнь.
So that explained the necklace! Так вот почему он украл колье!
"Of course, he doesn't have to worry. - Конечно, о деньгах Джордж не беспокоится.
One of these days George will marry rich." Еще бы, с такой внешностью! Женится на богатой наследнице.
She looked over at Eve and asked, "Are you interested, sweetie?" Интересуешься, милочка?
"Not really." Eve was more than interested. - Не очень, - покачала головой Ив.
George Mellis might be the key she had been looking for. На самом деле она была более чем заинтересована.
The key to her fortune. Возможно, Джордж Меллис именно то, что ей так нужно.
Early the next morning, she telephoned him at the brokerage firm where he worked. Ключ к сундуку с золотом. На следующее утро Ив позвонила в брокерскую фирму, где работал Меллис.
He recognized her voice immediately. Он сразу же узнал ее голос:
"I've been going mad waiting for your call, Eve. - Я чуть с ума не сошел, пока дождался твоего звонка, Ив.
We'll have dinner tonight and-" Мы сегодня ужинаем и...
"No. - Нет.
Lunch, tomorrow." Ленч завтра.
He hesitated, surprised. Джордж удивленно замолчал и, поколебавшись, согласился:
"All right. - Хорошо.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Интриганка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Интриганка - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x