Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Интриганка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Stop it, stop it, stop it..." | - Прекрати, немедленно прекрати, - лепетала она разбитыми губами. |
George shook his head to clear it. | Джордж встряхнул головой, пытаясь прийти в себя. |
As the reality of the situation hit him, he was filled with sudden panic. | Ужасная реальность повергла его в панику. |
There was no way he could ever explain what he had done. | Он никогда не сможет объяснить, почему сделал это. |
He had thrown everything away. | Теперь конец всему. |
Everything! | Он погиб! |
He leaned over her. | Трясясь от озноба, Меллис наклонился. |
"Eve?" | - Ив? |
She opened one swollen eye. | Девушка с трудом приоткрыла заплывший глаз. |
"Doctor ... Get... a ... doctor-----" Each word was adrop of pain. | - Доктора... вызови... доктора. Каждое слово давалось с величайшим трудом. |
"Harley ... | - Харли... |
John Harley." | Джон Харли. |
All George Mellis said on the phone was, | Джордж смог пробормотать только несколько слов в телефонную трубку. |
"Can you come right away? | - Не можете ли вы сейчас приехать? |
Eve Blackwell has had an accident." | С Ив Блэкуэлл произошел несчастный случай. ** * |
When Dr. John Harley walked into the room, he took one look at Eve and the blood-spattered bed and walls and said, | Бросив один лишь взгляд на забрызганные кровью постель и стены, доктор Харли, побледнев, пробормотал: |
"Oh, my God!" | - Господи Боже! |
He felt Eve's fluttering pulse, and turned to George. | Нащупав слабый пульс, обернулся к Джорджу. |
"Call the police. | - Вызовите полицию. |
Tell them we need an ambulance." | И скажите, что нам необходима карета "скорой помощи". |
Through the mist of pain, Eve whispered, | Сквозь дымку боли Ив прошептала: |
"John ..." | - Джон... |
John Harley leaned over the bed. | Харли наклонился поближе: |
"You're going to be all right. | - Сейчас все будет в порядке. |
We'll get you to the hospital." | Отвезем тебя в больницу. |
She reached out and found his hand. | Невероятным усилием подняв руку, Ив сжала пальцы доктора: |
"No police ..." | - Не нужно полиции... |
"I have to report this. L-" | - Я обязан их известить. |
Her grip tightened. | Ив мертвой хваткой вцепилась в ладонь Харли. |
"No ... police ..." | - Никакой полиции. |
He looked at her shattered cheekbone, her broken jaw and the cigarette burns on her body. | Доктор еще раз взглянул на раздробленную скулу, сломанную челюсть и тело, покрытое сигаретными ожогами. |
"Don't try to talk." | - Не пытайся разговаривать. |
The pain was excruciating, but Eve was fighting for her life. | Боль все нарастала, но Ив изо всех сил пыталась не потерять сознание. |
"Please..." | - Пожалуйста... |
It took a long time to get the words out. | Каждое слово давалось с огромным трудом. |
"Private... | - Никакого... скандала... |
Gran would never ... forgive me No ... police Hit... run ... accident " | Бабушка... не простит... нет... сбила машина на... |
There was no time to argue. | Времени на споры не было. |
Dr. Harley walked over to the telephone and dialed. "This is Dr. Harley." He gave Eve's address. | Доктор Харли набрал номер и назвал адрес Ив. |
"I want an ambulance sent here immediately. | - Немедленно пришлите карету "скорой". |
Find Dr. Keith Webster and ask him to meet me at the hospital. | Найдите доктора Уэбстера и попросите встретить нас в больнице. |
Tell him it's an emergency. Have a room prepared for surgery." | Пациент в критическом состоянии - готовьте операционную. |
He listened a moment, then said, | Послушав несколько секунд, он добавил: |
"A hit-and-run accident." He slammed down the receiver. | - Дорожное происшествие. - И бросил трубку. |
"Thank you, Doctor," George breathed. | - Спасибо, доктор, - выдохнул Джордж. |
Dr. Harley turned to look at Alexandra's husband, his eyes filled with loathing. | Харли с омерзением оглядел мужа Александры. |
George's clothes had been hastily donned, but his knuckles were raw, and his hands and face were still spattered with blood. | Одежда Меллиса была в беспорядке, костяшки пальцев сбиты, руки и лицо забрызганы кровью. |
"Don't thank me. | - Не благодарите. |
I'm doing this for the Blackwells. But on one condition. That you agree to see a psychiatrist." | Я делаю это для Блэкуэллов, но с одним условием: вы должны согласиться пройти курс лечения у психиатра. |
"I don't need a-" | - Мне не нужен... |
"Then I'm calling the police, you sonofabitch. | - Тогда, ублюдок, я вызываю полицию. |
You're not fit to be running around loose." | Таким, как ты, нельзя оставаться на свободе! |
Dr. Harley reached for the telephone again. | Доктор Харли вновь потянулся к трубке. |
"Wait a minute!" | - Подождите! |
George stood there, thinking. | Мысли Джорджа лихорадочно заметались. |
He had almost thrown everything away, but now, miraculously, he was being given a second chance. | Он чуть не выбросил на ветер все, чего достиг с таким трудом, но судьба каким-то чудом подарила ему еще один шанс. |
"All right. | - Хорошо. |
I'll see a psychiatrist." | Обещаю пойти к психиатру. |
In the far distance they heard the wail of a siren. | Вдали послышался вой сирены. * * * |
She was being rushed down a long tunnel, and colored lights were flashing on and off. | Она неслась по длинному туннелю, где то и дело вспыхивали и гасли цветные огоньки. |
Her body felt light and airy, and she thought, I can fly if I want to, and she tried to move her arms, but something was holding them down. | Тело было совсем легким, невесомым - Ив подумала, что, если захочет, может взлететь высоко-высоко. Она попыталась взмахнуть руками, но что-то свинцовым грузом давило на них. |
She opened her eyes, and she was speeding down a white corridor on a gurney being wheeled by two men in green gowns and caps. | Ив открыла глаза. Двое мужчин в зеленых халатах и колпаках везли ее на каталке по белому коридору. |
I'm starring in a play, Eve thought. I can't remember my lines. | "Я играю в какой-то пьесе, - подумала она, - и забыла роль... |
What are my lines? | Где сценарий?" |
When she opened her eyes again, she was in a large white room on an operating table. | Ив вновь открыла глаза и оказалась в большой комнате на операционном столе. |
A small thin man in a green surgical gown was leaning over her. | Маленький человечек в зеленом хирургическом костюме наклонился над ней. |
"My name is Keith Webster. | - Меня зовут Кит Уэбстер. |
I'm going to operate on you." | Сейчас вас будут оперировать. |
"I don't want to be ugly," Eve whispered. It was difficult to talk. "Don't let me be ... ugly." | - Не желаю остаться уродом, - прошептала Ив, хотя почти не могла говорить от боли. - Сделайте что-нибудь, умоляю. |
"Not a chance," Dr. Webster promised. "I'm going to put you to sleep now. | - Все будет хорошо, - пообещал доктор Уэбстер. -Заснете и проснетесь такой же красавицей, как были. |
Just relax." | Только не волнуйтесь. |
He gave a signal to the anesthesiologist. | Он подал знак анестезиологу. * * * |
George managed to wash the blood off himself and clean up in Eve's bathroom, but he cursed as he glanced at his wrist- watch. | Джордж отправился в ванную комнату Ив, постарался смыть кровь, пригладить волосы и почистить одежду. Взглянув на часы, он злобно выругался. |
It was three o'clock in the morning. | Три часа ночи! |
He hoped Alexandra was asleep, but when he walked into their living room, she was waiting for him. | Оставалось надеяться, что жена уже спит, но, когда он вошел в гостиную, Александра все еще сидела за столом. |
"Darling! I've been frantic! Are you all right?" | - Дорогой, я чуть с ума не сошла! |
"I'm fine, Alex." | - Все хорошо, Алекс. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать