Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Интриганка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She went up to him and hugged him. Подбежав к мужу, она крепко обняла его:
"I was getting ready to call the police. - Я уже хотела звонить в полицию.
I thought something terrible had happened." Думала, случилось что-то ужасное.
How right you are, George thought. Джордж подумал, что жена даже не понимает, насколько права.
"Did you bring him the contracts?" - Ты привез ему контракты?
"Contracts?" He suddenly remembered. - Контракты? - недоуменно повторил Джордж. -Ах, контракты.
"Oh, those. Yes. I did." Ну конечно.
That seemed like years ago, a lie from the distant past. Казалось, прошли годы с той минуты, как он придумал эту ложь.
"What on earth kept you so late?" - Почему ты так поздно?
"His plane was delayed," George said glibly. "He wanted me to stay with him. I kept thinking he'd take off at any minute, and then finally it got too late for me to telephone you. - Рейс задержали, - без запинки отговорился Джордж. - Он уговорил меня остаться, и я все надеялся, что вылет вот-вот объявят; а потом было уже слишком поздно, боялся, что разбужу.
I'm sorry." Прости, родная.
"It's all right, now that you're here." - Все в порядке! Главное, ты здесь, со мной.
George thought of Eve as she was being carried out on the stretcher. Джордж вспомнил об Ив, которую укладывали на носилки.
Out of her broken, twisted mouth, she had gasped, "Go ... home ... nothing ... happened " But what if Eve died? - Иди... домой, - пробормотала она уголком искривленного разбитого рта, - ничего... не... случилось. Но что, если она умрет?!
He would be arrested for murder. Его арестуют за убийство.
If Eve lived, everything would be all right; it would be just as it was before. Если Ив выживет, все будет в порядке, пойдет, как раньше.
Eve would forgive him because she needed him. Ив простит, потому что он ей необходим.
George lay awake the rest of the night. He was thinking about Eve and the way she had screamed and begged for mercy. He felt her bones crunch again beneath his fists, and he smelled her burning flesh, and at that moment he was very close to loving her. Джордж так и не заснул, думая об Ив. В ушах звучали ее вопли, мольбы о пощаде, под кулаками вновь хрустели кости, в ноздрях стоял запах горящей плоти. Именно в этот момент онпочувствовал, что почти любит эту женщину. * **
It was a stroke of great luck that John Harley was able to obtain the services of Keith Webster for Eve. Ив необыкновенно повезло: Джону Харли удалось уговорить Кита Уэбстера делать операцию.
Dr. Webster was one of the foremost plastic surgeons in the world. Доктор Уэбстер был одним из лучших в мире специалистов по пластическим операциям.
He had a private practice on Park Avenue and his own clinic in lower Manhattan, where he specialized in taking care of those who had been born with disfigurements. У него был собственный кабинет на Парк-авеню и своя клиника в Нижнем Манхэттене, где доктор специализировался на исправлении врожденных уродств.
The people who came to the clinic paid only what they could afford. Пациенты, приходившие за исцелением, платили кто сколько может.
Dr. Webster was used to treating accident cases, but his first sight of Eve Blackwell's battered face had shocked him. Доктор Уэбстер привык к виду людей, попавших в аварию, но при взгляде на Ив Блэкуэлл потерял дар речи.
He had seen photographs of her in magazines, and to see that much beauty deliberately disfigured filled him with a deep anger. Он видел фотографии этой девушки в журналах, и сама мысль о человеке, хладнокровно уничтожившем такую красоту, наполнила его бессильной яростью.
"Who's responsible for this, John?" - Кто это сделал, Джон?
' It was a hit-and-run accident, Keith." - Ее сбило машиной.
Keith Webster snorted. "And then the driver stopped to strip her and snuff out his cigarette on her behind? - Ну да, - возмущенно фыркнул Кит, - а потом водитель вышел из машины, сорвал с нее одежду и тушил о тело зажженные сигареты?
What's the real story?" 'I'm afraid I can't discuss it. - Боюсь, я не вправе обсуждать это.
Can you put her back together again?" Ты можешь сделать что-нибудь? Собрать ее заново?
'That's what I do, John, put them back together again." - Это моя работа, Джон, заново собирать таких пациентов. * * *
It was almost noon when Dr. Webster finally said to his assistants, Только в полдень доктор Уэбстер сказал наконец своим ассистентам:
"We're finished. - Закончили.
Get her into intensive care. Отвезите ее в реанимацию.
Call me at the slightest sign of anything going wrong." Если появятся хоть малейшие признаки опасности, немедленно вызывайте меня.
The operation had taken nine hours. Операция продолжалась девять часов.
Eve was moved out of intensive care forty-eight hours later. Только спустя двое суток Ив перевели из реанимационного отделения в палату.
George went to the hospital. Джордж немедленно приехал в больницу.
He had to see Eve, to talk to her, to make sure she was not plotting some terrible vengeance against him. Ему было необходимо увидеть Ив, поговорить, убедиться, что она не таит зла и не замышляет какой-нибудь ужасный способ отомстить.
"I'm Miss Blackwell's attorney," George told the duty nurse. "She asked to see me. - Я поверенный мисс Блэкуэлл, - объяснил Джордж дежурной сестре. - Она просила меня прийти.
I'll only stay a moment." Небольшое дело. Я недолго пробуду.
The nurse took one look at this handsome man and said, Сестра, оценивающе поглядев на красивого мужчину, кивнула:
"She's not supposed to have visitors, but I'm sure it's all right if you go in." - К ней никого не пускают, но, думаю, если вы войдете, ничего страшного не случится.
Eve was in a private room, lying in bed, flat on her back, swathed in bandages, tubes connected to her body like obscene appendages. Ив лежала в отдельной палате, забинтованная с ног до головы; бесчисленные, торчащие в разные стороны трубки, прикрепленные лейкопластырем к рукам и телу, напоминали некие непристойные придатки.
The only parts of her face visible were her eyes and her lips. Из-под повязок видны были только губы и глаза.
"Hello, Eve ..." - Здравствуй, Ив...
"George ..." Her voice was a scratchy whisper. - Джордж... - еле слышно прохрипела она.
He had to lean close to hear what she said. Меллис нагнулся поближе, чтобы услышать хоть слово.
"You didn't... tell Alex?" - Ты... не сказал Алекс?
"No, of course not." - Нет, конечно, нет.
He sat down on the edge of the bed. Джордж сел на край кровати:
"I came because-" - Я пришел, потому что...
"I know why you came We're... going ahead with it.. ."' - Знаю почему... Мы... должны идти до конца...
He had a feeling of indescribable relief. Чувство непередаваемого облегчения охватило Меллиса.
"I'm sorry about this, Eve. - Прости меня, Ив.
I really am. Мне так стыдно.
I-" Я...
"Have someone call Alex ... and tell her I've gone away ... on a trip ... back in a few ... weeks ..." - Попроси... кого-нибудь... позвонить Алекс... и сказать... что я уехала... вернусь... через... несколько... недель.
"All right." - Хорошо.
Two bloodshot eyes looked up at him. Налитые кровью глаза уставились на Меллиса.
"George ... do me a favor." - Джордж... сделай мне одолжение...
"Yes?" - Что, Ив?
"Die painfully...." - Сдохни... да так... чтобы помучиться... подольше. * * *
She slept. When she awakened, Dr. Keith Webster was at her bedside. Она долго спала, а когда проснулась, у постели сидел доктор Уэбстер.
"How are you feeling?" His voice was gentle and soothing. - Как вы себя чувствуете? - мягко, спокойно спросил он.
"Very tired ... - Очень... устала.
What was the ... matter with me?" Что... со мной?
Dr. Webster hesitated. Доктор поколебался.
The X rays had shown a fractured zygoma and a blowout fracture. There was a depressed zygomatic arch impinging on the temporal muscle, so that she was unable to open or close her mouth without pain. Рентгеновский снимок показал перелом скуловой кости; скуловая дуга впилась в височную мышцу так, что она не могла открыть рот: боль была невыносимой.
Her nose was broken. There were two broken ribs and deep cigarette burns on her posterior and on the soles of her feet. Нос и три ребра тоже сломаны, на ягодицах и ступнях глубокие ожоги.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Интриганка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Интриганка - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x