Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Интриганка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Yes." - Да.
"You left a ten o'clock call, sir." - Вы заказали звонок на десять, сэр.
Alexandra was at his side. Александра подошла ближе.
"Very well," he said into the phone. "Tell him I'm on my way. - Хорошо, - сказал он в трубку. - Передайте, я выхожу.
I'll meet him at the Pan Am Clipper Club." George slammed the phone down. Встретимся в "Пан-Ам Клиппер-клаб". - И нажал на рычаг.
"What's the matter, darling?" - Что случилось, дорогой?
He turned to Alexandra. "One of the idiot partners is on his way to Singapore and he left some contracts at the office that he needs to take with him. - Мой идиот босс должен лететь в Сингапур и оставил в офисе контракты, которые должен взять с собой.
I've got to pick them up and get them to him before his plane leaves." Придется забрать их и привезти ему до вылета самолета.
"Now?" Alexandra's voice was filled with dismay. "Can't someone else do it?" - Сейчас? - огорчилась Александра. - Неужели, кроме тебя, некому это сделать?
"I'm the only one they trust," George sighed. "You'd think I was the only capable one in the whole office." - Я единственный, кому они доверяют, - вздохнул Джордж. - Можно подумать, во всей фирме никто ни на что не способен!
He put his arms around her. Он нежно обнял жену:
"I'm sorry, darling. Don't let me spoil your party. - Мне очень жаль, дорогая, но не нужно портить вечер из-за таких пустяков.
You go on and I'll get back as soon as I can." Продолжайте веселиться, я вернусь как только смогу.
She managed a smile. Александра вымученно улыбнулась:
"I'll miss you." - Без тебя так плохо.
Alexandra watched him go, then looked around the room to make sure all her guests were enjoying themselves. Проводив взглядом мужа, она вернулась к своим обязанностям хозяйки.
She wondered what Eve was doing on their birthday. Но время от времени вспоминала о сестре. Что делает Ив в этот день рождения? * * *
Eve opened the door to let George in. Ив открыла дверь и впустила Джорджа.
"You managed," she said. "You're such a clever man." - Удалось ускользнуть? - восхитилась она. - Какой ты молодец!
"I can't stay, Eve. Alex is-" - Я не могу остаться, Ив...
She took his hand. "Come, darling. I have a surprise for you." She led him into the small dining room. Она взяла Меллиса за руки и повела в крохотную столовую: - Пойдем, дорогой. У меня для тебя сюрприз!
The table was set for two, with beautiful silver and white napery and lighted candles in the center of the table. Стол был накрыт на двоих: серебряные приборы, зажженные свечи, фарфор.
"What's this for?" - По какому случаю?
"It's my birthday, George." - Сегодня мой день рождения, Джордж.
"Of course," he said lamely. "I-I'm afraid I didn't bring you a present." - Конечно! - смутился он. - Я... боюсь, я совсем забыл о подарке.
She stroked his cheek. Ив погладила Джорджа по щеке:
"Yes you did, love. - Ну что ты, милый, совсем не забыл.
You'll give it to me later. Только отдашь мне позже.
Sit down." Садись.
"Thanks," George said. "I couldn't eat anything. - Спасибо, я не голоден.
I just had a big dinner." Только поужинал.
"Sit down." There was no inflection to her voice. - Садись, - спокойно приказала Ив.
George looked into her eyes, and sat down. Джордж взглянул в ее глаза и подчинился.
Dinner consisted of Coquille Saint-Jacques, Chateaubriand, a bibb lettuce salad, Brie, cappuccino and a birthday cake with Neapolitan ice cream. Eve sat across from him, watching George force the food down. Ужин состоял из точно тех же блюд, которые подавались сегодня гостям Александры. Ив сидела напротив Джорджа, наблюдая, как тот с трудом пытается проглотить ломтик сыра.
"Alex and I have always shared everything," Eve told him. 'Tonight I'm sharing her birthday dinner. - У меня и Алекс всегда все было общим, - сказала она, - и сегодняшний вечер не исключение.
But next year there will be just one of us having a birthday party. Но в следующем году только одна из нас будет праздновать день рождения.
The time has come, darling, for my sister to have an accident. Настало время, дорогой! Моя сестрица достаточно пожила. По-моему, с ней вот-вот должен произойти несчастный случай!
And after that, poor old Gran is going to die of grief. Потом бедная старая бабушка умрет от тоски.
It's going to be all ours, George. И все будет нашим, Джордж.
Now, come into the bedroom and give me my birthday present." А сейчас пойдем в спальню - отдашь мне свой подарок.
He had been dreading this moment. Джордж с тоской ждал этой минуты.
He was a man, strong and vigorous, and Eve dominated him and made him feel impotent. Он был мужчиной сильным и властным, но Ив подавляла его, заставляла чувствовать себя импотентом...
She had him undress her slowly, and then she undressed him and skillfully excited him to an erection. Ив медленно разделась, раздела Джорджа, искусными ласками довела до лихорадочного возбуждения.
"There you are, darling." She got astride him and began slowly moving her hips. "Ah, that feels so good. ... - Ну вот, дорогой, - прошептала она, медленно опускаясь, насаживая себя на налившийся кровью фаллос и ритмично двигая бедрами. - Ах-х как хорошо...
You can't have an orgasm, can you, poor baby? Но ведь ты не можешь кончить, правда, бедняжка?
Do you know why? И знаешь почему?
Because you're a freak. Потому что ты урод. Психопат.
You don't like women, do you, George? И не любишь женщин, да, Джордж?
You only enjoy hurting them. Наслаждаешься, только когда причиняешь боль.
You'd like to hurt me, wouldn't you? Ты ведь хотел бы избить меня?
Tell me you'd like to hurt me." Скажи, хотел бы?
"I'd like to kill you." - Скорее убить.
Eve laughed. "But you won't, because you want to own the company as much as I do You'll never hurt me, George, because if anything ever happens to me, a friend of mine is holding a letter that will be delivered to the police." - Только ты этого не сделаешь, - расхохоталась Ив, - если хочешь, конечно, заполучить компанию... Ты никогда ничего мне не сделаешь, Джордж, а если попытаешься, один из моих друзей немедленно доставит в полицию письмо, где я во всем признаюсь.
He did not believe her. "You're bluffing." - Ты блефуешь! - недоверчиво усмехнулся Джордж.
Eve raked a long, sharp nail down his naked chest. Ив с силой провела длинным заостренным ногтем по его обнаженной груди.
"There's only one way you can find out, isn't there?" she taunted. - Это можно проверить только одним способом, не так ли? - съехидничала она.
And he suddenly knew she was telling the truth. И Меллис неожиданно понял, что любовница не лжет.
He was never going to be able to get rid of her! Никогда ему от нее не избавиться!
She was always going to be there to taunt him, to enslave him. Она вечно будет издеваться, унижать, преследовать его!
He could not bear the idea of being at this bitch's mercy for the rest of his life. Джордж не смог вынести мысли о том, что до конца жизни останется в лапах этой суки.
And something inside him exploded. A red film descended over his eyes, and from that moment on he had no idea what he was doing. It was as though someone outside himself was controlling him. Что-то взорвалось в мозгу, глаза застлало багровой пеленой, и Меллис потерял всякое представление о том, что было дальше, словно кто-то чужой управлял им.
Everything happened in slow motion. Все происходило словно при замедленной съемке.
He remembered shoving Eve off him, pulling her legs apart and her cries of pain. He was battering at something over and over, and it was indescribably wonderful. The whole center of his being was racked with a long spasm of unbearable bliss, and then another, and another, and he thought, Oh, God! Он помнил только, как оттолкнул Ив, перевернул на живот, раздвинул ей ноги, потом крики ужаса и боли, непрерывно опускающиеся на что-то живое кулаки и восхитительное чувство оргазма, будто все его существо снова и снова корчилось в непрерывных судорогах почти невыносимого наслаждения. Боже!
I've waited so long for this. Как долго он ждал этого!..
From somewhere in the far distance, someone was screaming. Откуда-то издалека опять донеслись дикие вопли.
The red film slowly started to clear, and he looked down. Красная дымка начала рассеиваться. Джордж опустил глаза.
Eve was lying on the bed, covered with blood. Her nose was smashed in, her body was covered with bruises and cigarette burns and her eyes were swollen shut. Her jaw was broken, and she was whimpering out of the side of her mouth. Ив лежала, откинув голову, вся в крови, нос раздроблен, тело покрыто синяками и ожогами, глаза распухли, челюсть сломана.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Интриганка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Интриганка - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x