Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Интриганка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Jamie exploded in a fury. "We'll nae call the whole thing quits!" In his anger his Scottish burr came back. "I'm entitled to half that claim. | - Ничего подобного! - взорвался Джейми, не заметив, как всегда в гневе, что говорит с сильным шотландским акцентом. - Мне принадлежит половина всего участка! |
And I'll get it. I registered it in both our names." | И я получу все, что мне причитается: заявка зарегистрирована на нас обоих! |
Van der Merwe smiled thinly. "Then you tried to cheat me. I could have you arrested for that." | - Значит, вы пытались обмануть меня, -усмехнулся ван дер Мерв уголком рта. - Я мог бы потребовать вашего ареста! |
He shoved the money into Jamie's hand. | Он сунул деньги в руку Джейми. |
"Now take your wages and get out." | - А теперь забирайте все, что вам причитается, и убирайтесь! |
1I'll fight you!" | - Я обращусь в суд! |
"Do you have money for a lawyer? | - У вас есть деньги на адвоката? |
I own them all in these parts, boy." | Запомни, мальчишка, все они у меня в кулаке! |
This isn't happening to me, Jamie thought. It's a nightmare. | "Все это не наяву, - подумал Джейми. - Я сплю и вижу кошмарный сон". |
The agony he had gone through, the weeks and months of the burning desert, the punishing physical labor from sunrise to sunset-it all came flooding back. | Муки и боль, которые он претерпел, недели и месяцы в сжигаемой солнцем пустыне, изнурительный труд от рассвета до заката - все мгновенно пронеслось перед глазами Джейми. |
He had nearly died, and now this man was trying to cheat him out of what was his. | Он чуть не погиб, и вот теперь этот человек пытается лишить его честно заработанного состояния. |
He looked Van der Merwe in the eye. | Он взглянул ван дер Мерву в глаза. |
"I'll not let you get away with this. | - Не думайте, что вам это сойдет с рук. |
I'm not going to leave Klipdrift. I'll tell everybody here what you've done. | Я не уеду из Клипдрифта и буду всем рассказывать, как вы меня ограбили. |
I'm going to get my share of those diamonds." | И получу свою долю этих алмазов. |
Van der Merwe started to turn away from the fury in the pale-gray eyes. | Ван дер Мерв отвернулся, не в силах вынести ярости, горящей в этих бледно-серых глазах. |
"You'd better find a doctor, boy," he muttered. "I think the sun has addled your wits." | - Лучше поищи доктора, парень, - пробормотал он, - по-моему, ты немного повредился в уме от солнца. |
In a second, Jamie was towering over Van der Merwe. He pulled the thin figure into the air and held him up to eye level. | Джейми одним прыжком оказался рядом с ван дер Мервом, поднял извивающегося человечка высоко в воздух. |
"I'm going to make you sorry you ever laid eyes on me." | - Обожди, еще пожалеешь, и очень пожалеешь, что встал на моем пути! |
He dropped Van der Merwe to his feet, flung the money on the table and stormed out. | Он разжал руки, почти бросив ван дер Мерва на пол, швырнул деньги и вылетел из комнаты. |
When Jamie McGregor walked into the Sundowner Saloon, it was almost deserted, for most of the prospectors were on then-way to Paardspan. | Когда Джейми Мак-Грегор вошел в салун "Сандаунер", там почти никого не было: большая часть обитателей Клипдрифта уже отправилась в Паардспан. |
Jamie was filled with anger and despair. | Гнев и отчаяние переполняли юношу. |
It's incredible, he thought. One minute I'm as rich as Croesus, and the next minute I'm dead broke. | Произошло невероятное: еще полчаса назад он был богат, как Крез, и вот теперь опять стал нищим без гроша в кармане. |
Van der Merwe is a thief, and I'm going to find a way to punish him. | Конечно, ван дер Мерв вор и грабитель, необходимо наказать его. |
But how? | Но как? |
Van der Merwe was right. Jamie could not even afford a lawyer to fight his case. | Голландец прав - Джейми даже не на что было нанять адвоката. |
He was a stranger there, and Van der Merwe was a respected member of the community. | Он здесь чужой, а ван дер Мерв - уважаемый член общества. |
The only weapon Jamie had was the truth. | Единственное оружие, оставшееся у Джейми, -правда. |
He would let everyone in South Africa know what Van der Merwe had done. | Он расскажет всем в Южной Африке о том, что сотворил ван дер Мерв. |
Smit, the bartender, greeted him. | Бармен Смит радостно приветствовал юношу: |
"Welcome back. Everything's on the house, Mr. McGregor. | - Добро пожаловать, мистер Мак-Грегор. |
What would you like?" | Выпивка за счет заведения. Что вам подать? |
"A whiskey." | - Виски. |
Smit poured a double and set it in front of Jamie. | Смит налил двойную порцию, поставил стакан перед Джейми. |
Jamie downed it in one gulp. | Тот осушил его одним глотком. |
He was not used to drinking, and the hard liquor scorched his throat and stomach. | Джейми не привык пить, и едкая жидкость сразу обожгла горло и желудок. |
"Another, please." | - Еще, пожалуйста. |
"Cornin' up. | - Конечно-конечно! |
I've always said the Scots could drink anybody under the table." | Я всегда говорил, что шотландцы запросто перепьют кого хочешь! |
The second drink went down easier. | Вторая порция прошла легче первой. |
Jamie remembered that it was the bartender who had told a digger to go to Van der Merwe for help. | Джейми вспомнил, что именно бармен посоветовал старателю обратиться за помощью к ван дер Мерву. |
"Did you know Old Man Van der Merwe is a crook? | - Знаешь, что старый ван дер Мерв - мошенник? |
He's trying to cheat me out of my diamonds." | Пытается надуть меня и не отдать алмазы. |
Smit was sympathetic. "What? | - Как? |
That's terrible. | Но ведь это ужасно! - сочувственно покачал головой Смит. - Просто невероятно! |
I'm sorry to hear that." | Очень сожалею! |
"He'll nae get away with it." Jamie's voice was slurred. "Half those diamonds are mine. | - Только ему это не удастся, - еле ворочая языком, продолжал Джейми. - Половина участка моя. |
He's a thief, and I'm gonna see that everybody knows it." | Он вор, и я уж позабочусь, чтобы все об этом узнали. |
"Careful. | - Поосторожней. |
Van der Merwe's an important man in this town," the bartender warned. "If you're goin' up against him, you'll need help. | Ван дер Мерв - известный человек в этом городе, -предупредил бармен. - Если собираетесь идти против него, вам нужна помощь. |
In fact, I know just the person. | Я, собственно, знаю такого человека. |
He hates Van der Merwe as much as you do." | Ненавидит ван дер Мерва еще почище вас. |
He looked around to make sure no one could overhear him. | Он огляделся, как бы с целью убедиться, что рядом никого нет. |
"There's an old bam at the end of the street. | - В конце улицы есть старая конюшня. |
I'll arrange everything. | Я все устрою. |
Be there at ten o'clock tonight." | Приходите туда вечером, часам к десяти. |
"Thanks," Jamie said gratefully. "I won't forget you." | - Спасибо, - благодарно вздохнул Джейми. - Я вас не забуду. |
"Ten o'clock. | - Десять часов. |
The old barn." | Старая конюшня. |
The barn was a hastily thrown-together structure built of corrugated tin, off the main street at the edge of town. At ten o'clock Jamie arrived there. | Ровно в десять Джейми подошел к покосившейся лачуге, наспех сколоченной из рифленой жести и стоявшей в стороне от главной улицы. |
It was dark, and he felt his way carefully. He could see no one around. He stepped inside. | Было совсем темно, нигде ни души; он, осторожно ступая, вошел внутрь и тихо позвал: |
"Hello ..." | - Эй, кто-нибудь! |
There was no reply. | В ответ молчание. |
Jamie went slowly forward. | Джейми медленно, ничего не видя, осторожно прошел вперед. |
He could make out the dim shapes of horses moving restlessly in their stalls. | Глаза, немного привыкшие к темноте, различили неясные силуэты беспокойно переминающихся в стойлах лошадей; сзади послышался какой-то звук. |
Then he heard a sound behind him, and as he started to turn, an iron bar crashed across his shoulder blades, knocking him to the ground. | Юноша хотел было обернуться, но не успел. |
A club thudded against his head, and a giant hand picked him up and held him while fists and boots smashed into his body. | Металлическая палка обрушилась на спину; Джейми, не удержавшись на ногах, упал. Второй удар пришелся по голове; чьи-то огромные руки подняли его и удерживали, пока неизвестные работали кулаками и ногами: подкованные железом сапоги безжалостно вонзались в тело. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать