Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Интриганка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And now Van der Merwe was about to feel that vengeance. И теперь настал час, когда ван дер Мерв должен расплатиться за все.
"If you don't mind my asking, Mr. Travis, how much money were you planning on investing?" - Извините за нескромный вопрос, мистер Трэйвис, какую сумму вы собираетесь вложить в предприятия Клипдрифта?
"Oh, around a hundred thousand pounds to begin with," Jamie said carelessly. He watched Van der Merwe wet his lips. "Then perhaps three or four hundred thousand more." - Ну, для начала что-то вроде ста тысяч фунтов, -небрежно бросил Джейми, искоса наблюдая, как голландец лихорадочно облизнул губы. - Потом, вероятно, еще триста - четыреста тысяч.
"Er-you should be able to do very well with that, very well, indeed. - Э... С такими деньгами можно далеко пойти, мистер Трэйвис. Заключить крайне выгодные сделки.
With the right guidance, of course," he added quickly. "Do you have any idea what you might want to invest in?" При надежной поддержке, конечно, - быстро добавил голландец. - Кстати, вы уже наметили, куда собираетесь вложить деньги?
"I thought I'd look around and see what opportunities there were." - Думаю сначала оглядеться и посмотреть, какие возможности представятся.
"That's very wise of you." Van der Merwe nodded sagely. "Perhaps you would like to come to dinner tonight and we can discuss it? - Весьма мудрое решение, - глубокомысленно кивнул ван дер Мерв. - Если вы свободны сегодня вечером, приглашаю на ужин. За столом все и обсудим.
My daughter's an excellent cook. Моя дочь прекрасно готовит.
It would be an honor to have you." Для нас большая честь принять такого гостя!
Jamie smiled. "I'd enjoy that, Mr. van der Merwe." You have no idea how much I'd enjoy that, he thought. - Буду очень рад, мистер ван дер Мерв, -улыбнулся Джейми, думая про себя: "Ты даже не представляешь, как я рад!"
It had started. Все еще только начиналось. * * *
The journey from the diamond fields of Namib to Cape Town had been uneventful. Путешествие от алмазных полей Намибии до Кейптауна прошло без особых событий.
Jamie and Banda had hiked inland to a small village where a doctor treated Jamie's arm, and they had gotten a lift on a wagon bound for Cape Town. Джейми и Бэнда пробрались на попутных повозках до маленькой деревушки, где доктор вылечил руку Джейми, а потом попросили возчика довезти их до Кейптауна.
It was a long, difficult ride, but they were oblivious to the discomfort. Поездка была долгой и трудной, но они не обращали внимания ни на жесткие сиденья, ни на пыль, ни на тряскую дорогу.
At Cape Town, Jamie checked into the ornate Royal Hotel on Plein Street-"Patronized by HRH, the Duke of Edinburgh"-and was escorted to the Royal Suite. Приехав в Кейптаун, Джейми остановился в отеле "Ройял" на Плейн-стрит, находящемся, как значилось на вывеске, "под покровительством его королевского высочества герцога Эдинбургского", и был с почетом препровожден в лучший номер, предназначенный для высокопоставленных особ.
"I want you to send up the best barber in town," Jamie told the manager. "Then I want a tailor and a bootmaker up here." - Пошлите за лучшим парикмахером в городе, -велел Джейми управляющему. - Потом мне нужны портной и сапожник.
"At once, sir," the manager said. - Сейчас же, сэр, - поклонился управляющий.
It's wonderful what money can do, Jamie thought. "Да, деньги все могут", - подумал Джейми.
The bath in the Royal Suite was heaven. Ванная в отеле показалась Джейми раем.
Jamie lay back in the hot water, soaking the tiredness out of his body, thinking back over the past incredible weeks. Он лежал в горячей воде, ощущая, как уходит усталость, перебирая в памяти все, что произошло за эти несколько невероятных недель.
Had it been only weeks since he and Banda had built that raft? Неужели прошло так мало времени со дня постройки плота?
It seemed like years. Казалось, с тех пор он прожил много-много лет.
Jamie thought about the raft sailing them to the Sperrgebiet, and the sharks, and the demon waves and the reefs tearing the raft to pieces. Джейми вспомнил о гигантских бушующих волнах, о смертельных рифах, разорвавших плот.
The sea mis and the crawling over the land mines, and the huge dog on top of him ... И снова туман, окутавший берег, и они ползут по минным полям, и огромная овчарка набрасывается на него...
The eerie, muffled cries that would ring in his ears forever Kruger ... Бестелесные приглушенные голоса, которые вечно будут звучать в ушах: "Крюгер...
Brent... Брент...
Kruger ... Крюгер...
Brent... Брент..."
But most of all, he thought of Banda. Но больше всего Джейми думал о Бэнде.
His friend. Своем единственном друге Бэнде.
When they had reached Cape Town, Jamie had urged, "Stay with me." Когда они наконец оказались в Кейптауне, у Джейми и в мыслях не было, что они могут расстаться. - Не уходи, - настаивал он.
Banda smiled, showing his beautiful white teeth. Но Бэнда только улыбнулся, обнажив ровные белоснежные зубы.
"Life's too dull with you, Jamie. - Знаешь, Джейми, с тобой очень скучно.
I have to go somewhere and find a little excitement." Думаю, немного волнений мне не помешает. Пора отправиться на поиски приключений!
"What will you do now?" - Чем ты займешься?
"Well, thanks to you and your wonderful plan about how easy it is to float a raft over the reef, I'm going to buy a farm, find a wife and have a lot of children." - Ну, исключительно благодаря тебе и твоему превосходному плану я выучился переплывать океан на плоту и благополучно добираться до берега через рифы. Теперь собираюсь купить ферму, жениться и завести кучу детишек.
"All right. - Прекрасно.
Let's go to the diamant kooper so I can give you your share of the diamonds." Идем к ювелиру, оценим алмазы, и я отдам твою долю.
"No," Banda said. "I don't want it." - Нет, - отказался Бэнда. - Мне они не нужны.
Jamie frowned. "What are you talking about? Half the diamonds are yours. - О чем ты? - нахмурился Джейми. - Половина алмазов - твои.
You're a millionaire." Подумай, какое богатство!
"No. - Нет.
Look at my skin, Jamie. Вспомни о моей коже, Джейми.
If I became a millionaire, my life would not be worth a tickey." Если стану миллионером, не проживу и двух дней.
"You can hide some of the diamonds away. You can-" - Но ты можешь пока спрятать камни, ты можешь...
"All I need is enough to buy a morgen of farmland and two oxen to trade for a wife. Two or three little diamonds will get me everything I'll ever want. - Все, что мне нужно, - деньги на участок земли и двух быков и выкуп невесты, а для этого хватит и двух-трех маленьких алмазов.
The rest are yours." Остальные - твои.
' That's impossible. - Невозможно!
You can't give me your share." Я просто не могу принять такой подарок.
"Yes, I can, Jamie. - Можешь, Джейми.
Because you're going to give me Salomon van der Merwe." Ведь ты отомстишь Соломону ван дер Мерву и за меня тоже.
Jamie looked at Banda for a long moment. Джейми долго смотрел на Бэнду:
"I promise." - Обещаю.
' Then I'll say good-bye, my friend." - Тогда прощай, друг.
The two men clasped hands. Мужчины крепко пожали друг другу руки.
"We'll meet again," Banda said. "Next time think of something really exciting for us to do." - Мы еще встретимся, - пообещал Бэнда, -надеюсь, в следующий раз ты придумаешь что-нибудь по-настоящему сногсшибательное!
Banda walked away with three small diamonds carefully tucked in his pocket. И ушел, унося три маленьких алмаза, тщательно завернутых в лоскуток.
Jamie sent off a bank draft amounting to twenty thousand pounds to his parents, bought the finest carriage and team he could find and headed back to Klipdrift. Джейми послал родителям чек на двадцать тысяч, купил лучший экипаж и лошадей, которых смог найти, и отправился в Клипдрифт.
The time had come for revenge. Настало время отомстить. * * *
That evening when Jamie McGregor entered Van der Merwe's store, he was gripped by a sensation so unpleasant and so violent that he had to pause to regain control of himself. Вечером, когда Джейми Мак-Грегор переступил порог магазина ван дер Мерва, его охватило такое чувство отвращения и ненависти, что лишь с огромным трудом удалось взять себя в руки.
Van der Merwe hurried out of the back of the shop, and when he saw who it was, his face lighted up in a big smile. Ван дер Мерв поспешно вышел из задней комнаты и, увидев гостя, расплылся в улыбке:
"Mr. Travis!" he said. - Мистер Трэйвис!
"Welcome." Добро пожаловать!
"Thank you, mister-er-sorry, I don't remember your name..." - Спасибо, мистер... э... простите, не помню вашего имени.
"Van der Merwe. - Ван дер Мерв.
Salomon van der Merwe. Соломон ван дер Мерв.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Интриганка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Интриганка - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x