Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Интриганка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Get rid of the bastard." - Избавься от этого ублюдка.
"We can't find him." - Мы не можем его найти.
"Why not?" - Почему?
' The blacks have him. - Он в руках негров.
The situation's out of control." Ситуация вышла из-под контроля.
Jamie grabbed his hat. Джейми схватил шляпу:
"Stay here and take care of things until I get back." - Оставайся здесь и смотри, чтобы все было в порядке до моего возвращения.
"I don't think it's safe for you to go up there, Mr. McGregor. - По-моему, вам не стоит ехать туда - слишком опасно, мистер Мак-Грегор.
The native that Zimmerman killed was from the Barolong tribe. Мальчик, которого убил Циммерман, был из племени баролонг.
They don't forgive, and they don't forget. Они ничего не забывают и не прощают.
I could-" But Jamie was gone. Я мог бы... Но Джейми уже исчез.
When Jamie McGregor was ten miles away from the diamond field, he could see the smoke. Он увидел клубы дыма еще за десять миль до алмазных полей.
All the huts at the Namib had been set to the torch. Все хижины в Намибии пылали.
The damned fools! Jamie thought. They're burning their own houses. "Проклятые идиоты, - подумал Джейми. -Сжигают собственные дома!"
As his carriage drew closer, he heard the sounds of gunshots and screams. Amid the mass confusion, uniformed constables were shooting at blacks and coloreds who were desperately trying to flee. Когда экипаж подъехал ближе, Джейми услышал хлопки оружейных выстрелов, вопли и заметил среди всеобщей неразберихи полицейских в мундирах, стреляющих в негров и цветных, беспомощно бегущих неведомо куда в напрасных попытках скрыться.
The whites were outnumbered ten to one, but they had the weapons. Белых было в десять раз меньше, но у них имелось оружие.
When the chief constable, Bernard Sothey, saw Jamie McGregor, he hurried up to him and said, Начальник полиции Бернард Соти, увидев Джейми, поспешил к нему:
"Don't worry, Mr. McGregor. - Не беспокойтесь, мистер Мак-Грегор.
We'll get every last one of the bastards." Мы прикончим всех этих ублюдков.
"The hell you will," Jamie cried. "Order your men to stop shooting." - Черта с два! - заорал Джейми. - Велите вашим людям прекратить стрельбу!
"What? - Что?!
If we-" Если мы...
"Do as I say!" - Делайте, как я велел!
Jamie watched, sick with rage, as a black woman fell under a hail of bullets. Джейми, вне себя от злости, с ужасом увидел, как под градом пуль упала негритянская женщина.
"Call your men off." - Отзовите людей!
"As you say, sir." - Как скажете, сэр.
The chief constable gave orders to an aide, and three minutes later all shooting had stopped. Начальник передал приказ одному из офицеров, и через несколько минут все стихло.
There were bodies on the ground everywhere. Повсюду на земле валялись трупы.
"If you want my advice," Sothey said, 'I'd-" - Послушайтесь моего совета, - начал Соти. - Я бы...
"I don't want your advice. - Мне ваши советы ни к чему.
Bring me their leader." Приведите их главаря!
Two policemen brought a young black up to where Jamie was standing. Двое полицейских подтащили молодого негра в наручниках к тому месту, где стоял Джейми.
He was handcuffed and covered with blood, but there was no fear in him. Он был весь в крови, но во взгляде ни тени страха.
He stood tall and straight, his eyes blazing, and Jamie remembered Banda's word for Bantu pride: isiko. Негр стоял, не сгибаясь, высокий, стройный, сверкая глазами, и Джейми вспомнил, как звучит слово "гордость" на языке банту: "исико".
"I'm Jamie McGregor." - Я Джейми Мак-Грегор.
The man spat. Негр презрительно сплюнул.
"What happened here was not my doing. - В том, что произошло, нет моей вины.
I want to make it up to your men." Я не хочу войны и постараюсь возместить твоим людям убытки.
' Tell that to their widows." - Скажи это их вдовам!
Jamie turned to Sothey. Джейми обернулся к Соти.
"Where's Hans Zimmerman?" - Где Ганс Циммерман?
"We're still looking for him, sir." - Не можем найти, сэр.
Jamie saw the gleam in the black man's eyes, and he knew that Hans Zimmerman was not going to be found. Но Джейми заметил, как блеснули глаза негра, и понял, что Циммермана уже никогда не отыщут.
He said to the man, "I'm closing the diamond field down for three days. I want you to talk to your people. - Я закрываю копи на три дня, - сказал он чернокожему, - и хочу, чтобы ты поговорил со своими.
Make a list of your complaints, and I'll look at it. I promise you I'll be fair. Скажите, на что жалуетесь, я обещаю справедливо во всем разобраться.
I'll change everything here that's not right." Больше избиений не будет.
The man studied him, a look of skepticism on his face. Молодой человек недоверчиво усмехнулся.
"There will be a new foreman in charge here, and decent working conditions. - Я пришлю нового управляющего. Отстроим дома и увеличим жалованье.
But I'll expect your men back at work in three days." Но твои люди должны приступить к работе через три дня.
The chief constable said, incredulously, "You mean you're gonna let him go? He killed some of my men." - Вы собираетесь отпустить этого? - ошеломленно спросил начальник полиции. - Он ведь убил несколько человек.
"There will be a full investigation, and-" - Назначим расследование и...
There was the sound of a horse galloping toward them, and Jamie turned. Послышался дробный стук копыт.
It was David Blackwell, and the unexpected sight of him sounded an alarm in Jamie's mind. Джейми обернулся и, увидев приближающегося Дэвида Блэкуэлла, почувствовал, как сердце тревожно сжалось.
David leaped off his horse. Дэвид спрыгнул с лошади.
"Mr. McGregor, your son has disappeared." - Мистер Мак-Грегор, ваш сын пропал.
The world suddenly grew cold. В глазах Джейми потемнело, словно день внезапно обратился в ночь.
Half the population of Klipdrift turned out to join in the search. Половина населения Клипдрифта приняла участие в поисках.
They covered the countryside, looking through gulleys, ravines and klops. Они прочесывали окрестности, заглядывали в овраги, ущелья, лощины.
There was no trace of the boy. Мальчик бесследно исчез.
Jamie was like a man possessed. Отец, почти теряя рассудок от горя, твердил:
He's wandered away somewhere, that's all He'll be back. - Джейми просто заблудился где-то, вот и все. Он скоро вернется...
He went into Margaret's bedroom. Джейми зашел в спальню жены.
She was lying in bed, nursing the baby. Она, лежа в постели, кормила ребенка и, увидев мужа, вскинулась.
"Is there any news?" she demanded. - Ничего нового?!
"Not yet, but I'll find him." - Пока нет, но я найду его.
He looked at his baby daughter for an instant, then turned and walked out without another word. Он мельком взглянул на малышку и, не сказав ни слова, вышел.
Mrs. Talley came into the room, twisting her hands in her apron. Тут же появилась миссис Толли, нервно теребя фартук.
"Don't you worry, Mrs. McGregor. - Не волнуйтесь, миссис Мак-Грегор.
Jamie is a big boy. He knows how to take care of himself." Джейми уже большой и знает, как позаботиться о себе.
Margaret's eyes were blinded by tears. Слезы слепили Маргарет.
No one would harm little Jamie, would they? Неужели кто-то захочет причинить зло такому малышу?
Of course not. Этого просто не может быть!
Mrs. Talley reached down and took Kate from Margaret's arms. Миссис Толли, наклонившись, взяла Кейт.
"Try to sleep." - Попытайтесь заснуть, миссис Мак-Грегор.
She took the baby into the nursery and laid her down in her crib. Потом отнесла ребенка в детскую и положила в колыбельку.
Kate was looking up at her, smiling. Малышка улыбнулась и заворковала.
"You'd better get some sleep too, little one. - Тебе бы тоже лучше поспать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Интриганка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Интриганка - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x