Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Интриганка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The Boers were on their own home territory, and they were tough and determined. Буры воевали на территории, которую считали родиной, и готовы были биться до последнего.
The first battle of the war took place in Mafeking, hardly more than a village, and for the first time, the British began to realize what they were up against. Первое сражение произошло под Мейфкингом, маленьким местечком, чуть больше обычной деревни, и здесь впервые англичане начали понимать, с каким противником придется иметь дело.
More troops were quickly sent over from England. Из Англии были срочно присланы подкрепления.
They laid siege to Kimberley, and it was only after a fierce and bloody fight that they went on to take Ladysmith. Британцы осадили Кимберли, и только после жестокого и кровавого боя им удалось продвинуться к Ледисмиту.
The cannons of the Boers had a longer range than those of the British, so long-range guns were removed from British warships, moved inland and manned by sailors hundreds of miles from their ships. У буров оказались пушки дальнего боя, каких у англичан не было, поэтому пришлось снимать дальнобойные орудия с военных судов и перетаскивать в глубь материка.
In Klipdrift, Margaret listened eagerly for news of each battle, and she and those around her lived on rumors, their moods varying from elation to despair, depending on the news. Маргарет жадно слушала новости с полей сражения. Жила, как и все вокруг, слухами, переходя от восторга к отчаянию.
And then one morning one of Margaret's employees came running into her office and said, Как-то утром один из служащих вбежал в ее кабинет и взволнованно объявил:
"I just heard a report that the British are advancing on Klipdrift. - Я только что слышал сводку: англичане движутся на Клипдрифт.
They're going to kill us all!" Нас всех убьют!
"Nonsense. - Чепуха!
They wouldn't dare touch us." Никто не осмелится и пальцем нас тронуть!
Five hours later, Margaret McGregor was a prisoner of war. Пять часов спустя Маргарет Мак-Грегор стала военнопленной.
Margaret and Kate were taken to Paardeberg, one of the hundreds of prison camps that had sprung up all over South Africa. Ее и Кейт отвезли в Паардеберг, в один из сотен концлагерей, разбросанных по всей Южной Африке.
The prisoners were kept inside an enormous open field, ringed by barbed wire and guarded by armed British soldiers. The conditions were deplorable. Заключенных держали под открытым небом на огромном поле, огражденном колючей проволокой, под охраной британских солдат, в невыносимых условиях.
Margaret took Kate in her arms and said, Маргарет обняла Кейт и попыталась утешить:
"Don't worry, darling, nothing's going to happen to you." - Не волнуйся, дорогая, ничего с нами не случится.
But neither of them believed it. Но ни она сама, ни дочь не верили этому.
Each day became a calendar of horrors. Каждый день приносил новые ужасы.
They watched those around them die by the tens and the hundreds and then by the thousands as fever swept through the camp. There were no doctors or medication for the wounded, and food was scarce. Десятки и сотни людей умирали от дизентерии и лихорадки, заключенных почти не кормили, лекарств и медицинской помощи они не получали.
It was a constant nightmare that went on for almost three harrowing years. Этот безграничный кошмар, безумный бред продолжался почти три года.
The worst of it was the feeling of utter helplessness. Хуже всего было сознание полнейшей беспомощности.
Margaret and Kate were at the complete mercy of their captors. Мать с дочерью находились в полной власти тюремщиков, от которых зависело само существование.
They were dependent upon them for meals and shelter, for their very lives. Kate lived in terror. She watched the children around her die, and she was afraid that she would be next. Кейт жила в постоянном страхе, видя, как вокруг умирают дети, убежденная, что она будет следующей жертвой.
She was powerless to protect her mother or herself, and it was a lesson she was never to forget. Девочка была бессильна защитить себя и мать, и этот урок запомнился на всю жизнь.
Power. Власть.
If you had power, you had food. You had medicine. You I had freedom. Если у тебя в руках власть и могущество, значит, будет и все остальное - еда, одежда, лекарства... свобода.
She saw those around her fall ill and die, and she equated power with life. One day, Kate thought, I'll have power. Наблюдая, как гибнут несчастные люди, Кейт еще больше уверилась, что самое главное, превыше всего на земле - власть.
No one will be able to do this to me again. И девочка поклялась, что когда-нибудь станет сильнее всех и никто, никто не осмелится больше держать ее за колючей проволокой.
The violent battles went on-Belmont and Graspan and Stormberg and Spioenkop-but in the end, the brave Boers were no match for the might of the British Empire. Кровавые битвы следовали одна за другой -Белмонт, Граспан, Станберг, Спайенкоп, но ни храбрость, ни отвага буров не помогли - их было слишком мало, а Британия высылала все новые подкрепления.
In 1902, after nearly three years of bloody war, the Boers surrendered. В 1902 году, после трехлетней жестокой войны, буры капитулировали.
Fifty-five thousand Boers fought, and thirty-four thousand of their soldiers, women and children died. Пятьдесят пять тысяч буров ушли на войну, и тридцать четыре тысячи солдат, женщин и детей погибли.
But what filled the survivors with a deep savage bitterness was the knowledge that twenty-eight thousand of those died in British concentration camps. Но глубокая исступленная ненависть наполняла сердца выживших при одной мысли о том, что двадцать восемь тысяч их соотечественников умерло в британских концлагерях.
On the day the gates of the camp were flung open, Margaret and Kate returned to Klipdrift. В тот день, когда ворота тюрьмы распахнулись, Маргарет и Кейт поспешили в Клипдрифт.
A few weeks later, on a quiet Sunday, David Blackwell arrived. The war had matured him, but he was still the same grave, thoughtful David Margaret had learned to rely upon. А еще через несколько недель, солнечным воскресным днем возвратился Дэвид Блэкуэлл, превратившийся за годы нелегких испытаний в настоящего мужчину, взрослого, уверенного в себе, хотя по-прежнему остававшегося тем же спокойным, немногословным Дэвидом, на которого так привыкла полагаться Маргарет.
David had spent these hellish years fighting and worrying about whether Margaret and Kate were dead or alive. When he found them safe at home, he was filled with joy. Все это время он не переставал тревожиться за нее и Кейт, не зная, живы ли они еще или погибли, и был вне себя от радости, когда обнаружил, что Кейт и Маргарет целы и невредимы.
"I wish I could have protected you both," David told Margaret. - Жаль, что так и не сумел вас защитить, -признался он Маргарет.
'That's all past, David. - Все это в прошлом, Дэвид.
We must think only of the future." Мы должны глядеть в будущее.
And the future was Kruger-Brent, Ltd. А будущее для них означало: процветание "Крюгер-Брент лимитед". * * *
For the world, the year 1900 was a clean slate on which history was going to be written, a new era that promised peace and limitless hope for everyone. Для всего мира 1900 год стал чистой дощечкой, на которой история будет писаться заново.
A new century had begun, and it brought with it a series of astonishing inventions that reshaped life around the globe. Началось новое столетие и принесло ряд удивительных открытий, коренным образом изменивших жизнь на земле.
Steam and electric automobiles were replaced by the combustion engine. Паровые и электрические машины заменили двигатели внутреннего сгорания.
There were submarines and airplanes. Появились подводные лодки и аэропланы.
The world population exploded to a billion and a half people. Численность населения достигла полутора миллиардов.
It was a time to grow and expand, and during the next six years, Margaret and David took full advantage of every opportunity. Это было время бурного развития промышленности, и следующие шесть лет Дэвид и Маргарет старались использовать каждую представившуюся возможность, чтобы увеличить и без того немалый капитал.
During those years, Kate grew up with almost no supervision. Все это время Кейт была предоставлена самой себе и росла без присмотра.
Her mother was too busy running the company with David to pay much attention to her. Мать была слишком занята делами компании и почти не обращала на нее внимания.
She was a wild child, stubborn and opinionated and intractable. Кейт была неуправляемой, упрямой, самоуверенной и непокорной.
One afternoon when Margaret came home from a business meeting, she saw her fourteen-year-old daughter in the muddy yard in a fistfight with two boys. Как-то днем, возвращаясь с делового совещания, Маргарет увидела на грязном дворе, как четырнадцатилетняя дочь самозабвенно дралась с двумя мальчишками.
Margaret stared in horrified disbelief. Мать в ужасе, не веря своим глазам, уставилась на Кейт.
"Bloody hell!" she said under her breath. "That's the girl who one day is going to run Kruger-Brent, Limited! - Черт бы меня взял, - пробормотала она, -подумать только, что именно этой девице в один прекрасный день придется стать во главе "Крюгер-Брент лимитед"!
God help us all!" Помоги нам, Боже!
BOOK TWO Книга вторая
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Интриганка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Интриганка - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x