Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Интриганка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Kate and David 1906-1914 | Кейт и Дэвид 1906-1914 годы Глава 12 |
On a hot summer night in 1914, Kate McGregor was working alone in her office at the new Kruger-Brent, Ltd., headquarters building in Johannesburg when she heard the sound of approaching automobiles. She put down the papers she had been studying, walked over to the window and looked out. | Как-то жарким летним вечером 1914 года Кейт Мак-Грегор допоздна задержалась за работой в своем кабинете. Уже несколько лет, как она переселилась в Йоганнесбург, где было выстроено новое административное здание "Крюгер-Брент лимитед". Услышав шум колес автомобиля, она отложила бумаги, подошла к окну и выглянула на улицу. |
Two cars of police and a paddy wagon had come to a stop in front of the building. | Перед домом остановились две полицейские машины и "воронок". |
Kate watched, frowning, as half a dozen uniformed policemen leaped from the cars and hurried to cover the two entrances and exits to the building. | Кейт, нахмурясь, наблюдала, как из автомобилей выпрыгнули человек шесть полицейских и поспешно перекрыли все входы и выходы. |
It was late, and the streets were deserted. | К счастью, была уже ночь и улицы почти опустели. |
Kate caught a wavy reflection of herself in the window. She was a beautiful woman, with her father's light-gray eyes and her mother's full figure. | Кейт мельком взглянула на свое зыбкое отражение в оконном стекле и осталась довольна: красивая женщина с отцовскими светло-серыми глазами и статной, унаследованной от матери фигурой. |
There was a knock at the office door and Kate called, "Come in." | В дверь постучали. - Войдите, - отозвалась Кейт. |
The door opened and two uniformed men entered. | На пороге появились два человека в мундирах. |
One wore the bars of a superintendent of police. | На рукаве одного поблескивали нашивки полицейского инспектора. |
"What on earth is going on?" Kate demanded. | - Что здесь происходит? - негодующе спросила Кейт. |
"I apologize for disturbing you at this late hour, Miss McGregor. | - Прошу извинить, что беспокою в такой поздний час, мисс Мак-Грегор. |
I'm Superintendent Cominsky." | Я - инспектор полиции Комински. |
"What's the problem, Superintendent?" | - В чем дело, инспектор? |
"We've had a report that an escaped killer was seen entering this building a short time ago." | - Получены сведения, что в этом здании скрывается сбежавший из тюрьмы убийца. Видели, как он недавно входил сюда. |
There was a shocked look on Kate's face. | Кейт ошеломленно охнула: |
"Entering this building?" | - В нашу контору?! |
"Yes, ma'am. | - Да, мэм. |
He's armed and dangerous." | Он вооружен и очень опасен. |
Kate said nervously, 'Then I would very much appreciate it, Superintendent, if you would find him and get him out of here." | - В таком случае буду крайне благодарна вам, инспектор, если отыщете его и скорее уберете отсюда, - нервно пробормотала Кейт. |
"That's exactly what we intend to do, Miss McGregor. | - Именно это мы и намереваемся сделать, мисс Мак-Грегор. |
You haven't seen or heard anything suspicious, have you?" | Вы не видели и не слышали ничего подозрительного? |
"No. But I'm alone here, and there are a lot of places a person could hide. | - Нет, но я здесь одна, а в здании много укромных мест, где может спрятаться человек. |
I'd like you to have your men search this place thoroughly." | Прошу, прикажите вашим людям хорошенько все здесь обыскать. |
"We'll get started immediately, ma'am." | - Сейчас же и начнем, мэм. |
The superintendent turned and called to the men in the hallway, | Инспектор обернулся и велел столпившимся в коридоре полицейским: |
"Spread out. | - Рассредоточиться! |
Start at the basement and work your way up to the roof." | Начните с подвала и не пропускайте ни одной комнаты, пока не доберетесь до крыши. |
He turned to Kate. "Are any of the offices locked?" | Мисс Мак-Грегор, надеюсь, здесь нет запертых помещений? |
"I don't believe so," Kate said, "but if they are, I'll open them for you." | - По-моему, нет, - покачала головой Кейт, - но, если и найдутся, я немедленно все открою. |
Superintendent Cominsky could see how nervous she was, and he did not blame her. | Инспектор Комински видел, как волнуется молодая женщина, и прекрасно ее понимал. |
She would be even more nervous if she knew how desperate the man was for whom they were looking. | Как испугалась бы она, узнай, что беглец -отчаянный, способный на все преступник. |
"We'll find him," the superintendent assured Kate. | - Мы найдем его, - заверил Кейт полицейский. |
Kate picked up the report she had been working on, but she was unable to concentrate. | Та взялась было за отчет, над которым работала, но обнаружила, что не может ни о чем думать. |
She could hear the police moving through the building, going from office to office. | Мешали топот и голоса полицейских, переходивших из комнаты в комнату. |
Would they find him? She shivered. | Кейт вздрогнула. Неужели его найдут? |
The policemen moved slowly, methodically searching every possible hiding place from the basement to the roof. | Полицейские двигались медленно, методично обшаривая каждое помещение, заглядывая во все потайные места, где, по их мнению, мог скрываться убийца. |
Forty-five minutes later, Superintendent Cominsky returned to Kate's office. | Через сорок пять минут инспектор Комински возвратился в кабинет Кейт. |
She looked at his face. | Та подняла глаза: |
"You didn't find him." | - Вы его не нашли? |
"Not yet, ma'am, but don't worry-" | - Пока нет, мэм, но не беспокойтесь... |
"I am worried, Superintendent. | - Очень беспокоюсь, инспектор. |
If there is an escaped killer in this building, I want you to find him." | Если беглый преступник прячется в этом здании, вам необходимо его обнаружить. |
"We will, Miss McGregor. | - Обязательно, мисс Мак-Грегор. |
We have tracking dogs." | У нас здесь собаки-ищейки. |
From the corridor came the sound of barking and a moment later a handler came into the office with two large German shepherds on leashes. | Из коридора донесся лай, и через минуту в кабинет вошел проводник с двумя большими немецкими овчарками на поводках. |
"The dogs have been all over the building, sir. They've searched everyplace but this office." | - Я провел собак по всему дому, сэр. Остался только этот офис. |
The superintendent turned to Kate. "Have you been out of this office anytime in the past hour or so?" | - Вы выходили отсюда последние полтора часа? -обратился инспектор к Кейт. |
"Yes. I went to look up some records in the file room. | - Да, нужно было просмотреть кое-какие документы в архиве. |
Do you think he could have-?" | Думаете, он успел... |
She shuddered. | Девушка снова вздрогнула. |
"I'd like you to check this office, please." | - Пожалуйста, осмотрите этот офис тоже. |
The superintendent gave a signal and the handler slipped the leashes off the dogs and gave the command, "Track." | Инспектор кивнул, и проводник, сняв поводки с собак, отдал команду. |
The dogs went crazy. | Овчарки словно обезумели. |
They raced to a closed door and began barking wildly. | Они ринулись к двери шкафа и громко залаяли. |
"Oh, my God!" Kate cried. "He's in there!" | - О Боже! - воскликнула Кейт. - Он здесь! |
The superintendent pulled out his gun. | Инспектор вынул револьвер. |
"Open it," he ordered. | - Открывай! - приказал он. |
The two policemen moved to the closet door with drawn guns and pulled the door open. | Два полисмена с оружием наготове подкрались к шкафу и распахнули дверцы. |
The closet was empty. | Пусто. |
One of the dogs raced to another door and pawed excitedly at it. | Одна из ищеек, подбежав к другой двери, начала скрестись. |
"Where does that door lead?" Superintendent Cominsky asked. | - Что в этой комнате? - спросил инспектор. |
' To a washroom." | - Туалет. |
The two policemen took up places on either side of the door and yanked it open. | Полисмены, встав по обе стороны двери, распахнули ее. |
There was no one inside. | Никого. |
The handler was baffled. | Проводник окончательно растерялся. |
"They've never behaved this way before." | - Они никогда себя раньше так не вели! |
The dogs were racing around the room frantically. | Собаки лихорадочно метались по кабинету. |
"They've got the scent," the handler said. "But where is he?" | - Чуют запах, - решил проводник. - Где же этот парень? |
Both dogs ran to the drawer of Kate's desk and continued their barking. | Овчарки, подбежав к письменному столу, вновь залаяли. |
"There's your answer," Kate tried to laugh. "He's in the drawer." | - Ну вот и ответ на ваш вопрос, - вымученно улыбнулась Кейт. - Должно быть, в ящике стола. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать