Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Интриганка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Her nearness was intoxicating. Близость Джозефины опьяняла его.
Every time he looked at Josephine, David felt a fresh sense of excitement. Каждый раз, встречаясь с ней взглядом, Дэвид чувствовал неизведанное до сих пор возбуждение.
"You really should see something of the countryside," David told the O'Neils. "If you're free tomorrow, I'd be happy to take you around." - Вы еще не видели окрестностей Клипдрифта, -обратился он к гостям. - Если желаете, буду рад сопровождать вас.
Before her father could say anything, Josephine replied, И прежде чем отец успел открыть рот, Джозефина ответила:
"That would be lovely." - Спасибо. Это очень мило с вашей стороны.
David was with Josephine and her father every day after that, and each day David fell more deeply in love. С этой минуты Дэвид не расставался с Тимом О'Нилом и его дочерью и с каждым днем все больше влюблялся.
He had never known anyone as bewitching. Никогда в жизни он не встречал столь очаровательной женщины.
When David arrived to pick up the O'Neils for dinner one evening and Tim O'Neil said, "I'm a bit tired tonight, David. Would you mind if I didn't go along?" Как-то вечером Дэвид зашел к гостям, чтобы пригласить их к ужину, но Тим, сославшись на усталость, остался в номере.
David tried to hide his pleasure. "No, sir. I understand." Дэвиду с трудом удалось скрыть радость.
Josephine gave David a mischievous smile. Джозефина, кокетливо улыбнувшись, пообещала:
"I'll try to keep you entertained," she promised. - Постараюсь, чтобы вы не скучали.
David took her to a restaurant in a hotel that had just opened. Дэвид повел ее в ресторан при только что открывшемся отеле.
The room was crowded, but David was recognized and given a table immediately. Он был переполнен, но Дэвида сразу узнали и усадили за столик.
A three-piece ensemble was playing American music. В углу трио музыкантов играло популярные мелодии.
David asked, "Would you like to dance?" "I'd love to." A moment later, Josephine was in his arms on the dance floor, and it was magic. David held her lovely body close to his, and he could feel her respond. Дэвид пригласил Джозефину танцевать: через мгновение она оказалась в его объятиях, медленно покачиваясь в такт музыке, и словно сбылись волшебные грезы: Дэвид прижимал к себе это прекрасное тело, чувствуя, что и девушка не остается равнодушной.
"Josephine, I'm in love with you." - Джозефина, я влюблен в вас...
She put a finger to his lips. Она приложила палец к его губам:
"Please, David ... don't..." - Пожалуйста... Дэвид... не нужно.
"Why?" - Почему?
"Because I couldn't marry you." - Потому что я не могу выйти за вас замуж.
"Do you love me?" - Вы любите меня?..
She smiled up at him, her blue eyes sparkling. Джозефина нежно улыбнулась, блеснув синими глазами:
"I'm crazy about you, my darling. Can't you tell?" - Я с ума схожу по тебе, дорогой, неужели не видишь?
"Then why?" - Тогда в чем дело?
"Because I could never live in Klipdrift. - Я не смогу жить в Клипдрифте. Никогда.
I'd go mad." С ума сойду от тоски через месяц или сбегу.
"You could give it a try." - Может, все же попытаешься?
"David, I'm tempted, but I know what would happen. - Все это очень заманчиво, Дэвид, но я знаю, что произойдет.
If I married you and had to live here, I'd turn into a screaming shrew and we'd end up hating each other. Если я выйду за тебя замуж и останусь тут, очень скоро превращусь в злобную истеричку, и мы кончим тем, что возненавидим друг друга.
I'd rather we said good-bye this way." Лучше попрощаться сейчас и расстаться друзьями.
"I don't want to say good-bye." - Не желаю расставаться с тобой.
She looked up into his face, and David felt her body melt into his. Она взглянула ему в глаза, и Дэвид вновь ощутил жар ее тела.
"David, is there any chance that you could live in San Francisco?" - Дэвид, а ты никак не мог бы жить в Сан-Франциско?
It was an impossible idea. Идея казалась совершенно безумной:
"What would I do there?" - Но что я там буду делать?
"Let's have breakfast in the morning. - Подождем до утра.
I want you to talk to Father." Я хочу, чтобы ты поговорил с отцом. * * *
Tim O'Neil said, "Josephine has told me about your conversation last night. Looks like you two have a problem. But I might have a solution, if you're interested." - Джозефина все рассказала мне, - начал Тим О'Нил. - Конечно, положение довольно затруднительное, но, по-моему, я нашел выход, если, конечно, вам интересно.
"I'm very interested, sir." - Очень интересно, сэр.
O'Neil picked up a brown-leather briefcase and removed some blueprints. О'Нил открыл коричневый кожаный портфель и вынул пачку синек:
"Do you know anything about frozen foods?" - Знаете ли вы что-нибудь о замороженных продуктах?
"I'm afraid I don't." - Боюсь, ничего.
'They first started freezing food in the United States in 1865. - В Соединенных Штатах впервые стали замораживать продукты в 1865 году.
The problem was transporting it long distances without the food thawing out. Главное - решить проблему транспортировки так, чтобы брикеты не оттаяли.
We've got refrigerated railway cars, but no one's been able to come up with a way to refrigerate trucks." Сейчас выпускаются вагоны-рефрижераторы, но никто не додумался до изобретения грузовиков-рефрижераторов. Кроме меня.
O'Neil tapped the blueprints. О'Нил постучал пальцем по чертежам.
"Until now. I just received a patent on it. - Я только что получил патент.
This is going to revolutionize the entire food industry, David." Поверьте, Дэвид, это произведет переворот в торговле пищевыми продуктами!
David glanced at the blueprints. "I'm afraid these don't mean much to me, Mr. O'Neil." - Боюсь, я мало что в этом понимаю, мистер О'Нил, - пожал плечами Дэвид.
"That doesn't matter. I'm not looking for a technical expert. I have plenty of those. - Не важно, мне не нужен эксперт, таких я могу найти хоть сотню!
What I'm looking for is financing and someone to run the business. Необходим человек, который мог бы финансировать производство и управлять им.
This isn't some wild pipe dream. Поверьте, это не беспочвенные мечтания.
I've talked to the top food processors in the business. Я беседовал со многими владельцами фабрик по изготовлению замороженных продуктов.
This is going to be big-bigger than you can imagine. Вы даже не представляете, какие это сулит прибыли!
I need someone like you." Именно такого человека я ищу!
"The company headquarters will be in San Francisco," Josephine added. - Главная контора компании будет в Сан-Франциско, - добавила Джозефина.
David sat there silent, digesting what he had just heard. Дэвид сидел молча, осмысливая услышанное.
"You say you've been given a patent on this?" - Так вы, говорите, получили патент?
' That's right. - Совершенно верно.
I'm all set to move." Все готово, можно начинать.
"Would you mind if I borrowed these blueprints and showed them to someone?" - Не возражаете, если я заберу эти чертежи и покажу кое-кому?
"I have no objection at all." - Ну конечно же, делайте, как считаете нужным.
The first thing David did was to check on Tim O'Neil. Первое, что сделал Дэвид, - разузнал все, что мог, об О'Ниле.
He learned that O'Neil had a solid reputation in San Francisco. He had been head of the science department at a Berkeley College there and was highly regarded. Оказалось, что тот пользуется прекрасной репутацией в Сан-Франциско, работал директором научно-исследовательского института при Беркли-колледже, и коллеги относятся к нему с неизменным уважением.
David knew nothing about the freezing of food, but he intended to find out. Дэвид не разбирался в производстве замороженных продуктов, но это его не остановило.
"I'll be back in five days, darling. I want you and your father to wait for me." "As long as you like. I'll miss you," Josephine said. "I'll miss you, too." And he meant it more than she knew. David took the train to Johannesburg and made an appointment to see Edward Broderick, the owner of the largest meatpacking plant in South Africa. Пообещав вернуться через пять дней и попросив Джозефину дождаться его, Дэвид отправился в Йоганнесбург, где условился о встрече с Эдвардом Бродериком, владельцем самой большой фабрики по расфасовке мясных продуктов в Южной Африке, и показал ему чертежи:
"I want your opinion on something." David handed him the blueprints. "I need to know if this can work." - Я хотел бы знать ваше мнение по поводу этого изобретения. Оно чего-нибудь стоит?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Интриганка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Интриганка - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x