Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Интриганка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I don't know a damned thing about frozen foods or trucks, but I know people who do. - Я ни черта не понимаю, Дэвид, ни в замороженных продуктах, ни в грузовиках, но знаю людей, которые в этом разбираются.
If you come back this afternoon, I'll lave a couple of experts here for you, David." Приходите часа через три, постараюсь вам помочь.
At four o'clock that afternoon David returned to the packing plant. He found that he was nervous, in a state of uncertainty, because he was not sure how he wanted the meeting to go. Ровно в четыре Дэвид возвратился в контору Бродерика, чувствуя, как взвинчен и сильно нервничает, видимо, потому, что сам не понимал, чего ждет от этого совещания.
Two weeks earlier, he would have laughed if anyone had even sug- gested he would ever leave Kruger-Brent, Ltd. It was a part of him. Еще две недели назад Дэвид рассмеялся бы, предположи хоть кто-нибудь, что он может оставить "Крюгер-Брент лимитед", ведь компания стала частью его самого.
He would have laughed even harder if they had told him he would have considered heading a little food company in San Francisco. И подумать только, расстаться с любимым делом только для того, чтобы возглавить маленькую фабрику по изготовлению замороженных продуктов.
It was insane, except for one thing: Josephine O'Neil. Чистое безумие, если... если бы не Джозефина О'Нил.
There were two men in the room with Edward Broderick. В кабинете, кроме Эдварда Бродерика, сидели еще двое.
"This is Dr. Crawford and Mr. Kaufman. David Blackwell." - Это доктор Кроу форд и мистер Кауфман, -представил гостей хозяин. - Познакомьтесь, мистер Дэвид Блэкуэлл.
They exchanged greetings. Мужчины пожали друг другу руки.
David asked, "Have you gentlemen had a chance to look at the blueprints?" - Джентльмены, вы видели привезенные мной чертежи? - нетерпеливо спросил Дэвид.
Dr. Crawford replied, "We certainly have, Mr. Blackwell. We've been over them thoroughly." - Конечно, мистер Блэкуэлл, - кивнул доктор Кроуфорд, - и даже успели с ними ознакомиться.
David took a deep breath. Дэвид, глубоко вздохнув, прошептал:
"And?" - И что же?
"I understand that the United States Patent Office has granted a patent on this?" - Насколько я понял, патентное ведомство Соединенных Штатов выдало патент на это изобретение?
' That's right." - Совершенно верно.
"Well, Mr. Blackwell, whoever got that patent is going to be one very rich man." - Так вот, мистер Блэкуэлл, владелец этого патента станет когда-нибудь очень богатым человеком.
David nodded slowly, filled with conflicting emotions. Дэвид, обуреваемый противоречивыми эмоциями, медленно кивнул.
"It's like all great inventions-it's so simple you wonder why someone didn't think of it sooner. - Таковы все великие изобретения, - продолжал доктор, - они настолько просты, что удивляешься: как никто раньше до этого не додумался.
This one can't miss." Поверьте, дело беспроигрышное.
David did not know how to react. Дэвид окончательно растерялся.
He had half-hoped that the decision would be taken out of his hands. Он почти надеялся, что все устроится само собой.
If Tim O'Neil's invention was useless, there was a chance of persuading Josephine to stay in South Africa. But what O'Neil had told him was true. It did work. Окажись изобретение О'Нила ничего не стоящим, он мог бы еще раз попытаться убедить Джозефину, что жизнь в Южной Африке не так уж скучна.
Now David had to make his decision. Теперь же приходилось принимать решение самому.
He thought of nothing else on the journey back to Klipdrift. На обратном пути Дэвид не мог думать ни о чем другом.
If he accepted, it would mean leaving the company, starting up a new, untried business. Если он согласится, придется уехать, заняться новым, незнакомым бизнесом.
He was an American, but America was a foreign country to him. По рождению Дэвид был американцем, но Америка была для него чужой неизвестной страной.
He held an important position in one of the most powerful companies in the world. He loved his job. Он занимал важную должность в одном из самых крупных, могущественных концернов мира и любил свою работу.
Jamie and Margaret McGregor had been very good to him. Джейми и Маргарет Мак-Грегор были добры к нему.
And then there was Kate. И Кейт...
He had cared for her since she was a baby. He had watched her grow up from a stubborn, dirty-faced tomboy to a lovely young woman. Дэвид знал ее еще ребенком, на его глазах она превратилась из упрямого, вечно грязного сорванца в прелестную молодую женщину.
Her life was a photo album in his mind. He turned the pages and there was Kate at four, eight, ten, fourteen, twenty-one-vulnerable, unpredictable ... Вся жизнь девушки прошла перед его глазами... словно переворачивались одна за другой страницы в альбоме с фотографиями: Кейт в четыре года, восемь, десять, четырнадцать лет, непредсказуемая, непокорная и в то же время такая нежная, легкоуязвимая...
By the time the train arrived at Klipdrift, David had made up his mind. He was not going to leave Kruger-Brent, Ltd. К тому времени как поезд прибыл в Клипдрифт, Дэвид принял твердое решение: он не оставит "Крюгер-Брент лимитед".
He drove directly to the Grand Hotel and went up to the O'Neils' suite. Приехав прямо в "Гранд-отель", Дэвид поднялся прямо в номер О'Нила.
Josephine opened the door for him. Дверь открыла Джозефина.
"David!" - Дэвид!
He took her in his arms and kissed her hungrily, feeling her warm body pressing against his. Он молча обнял ее, стал жадно целовать, чувствуя, как все теснее прижимается к нему молодое, горячее тело...
"Oh, David, I've missed you so much. - О, Дэвид, я так тосковала!
I don't ever want to be away from you again." Больше не хочу разлучаться с тобой ни на час!
"You won't have to," David said slowly. "I'm going to San Francisco ..." - Мы всегда будем вместе, - медленно сказал Дэвид. - Я уезжаю с тобой в Сан-Франциско...
David had waited with growing anxiety for Kate to return from the United States. Дэвид со все возрастающим беспокойством ожидал возвращения Кейт из Америки.
Now that he had made his decision, he was eager to get started on his new life, impatient to marry Josephine. Теперь, когда все стало ясным, ему не терпелось жениться на Джозефине, начать новую жизнь.
And now Kate was back, and he was standing in front of her saying, И вот Кейт наконец приехала, и Дэвид мог все рассказать.
"I'm getting married." - Я женюсь, - повторил он.
Kate heard the words through a roaring in her ears. She felt suddenly faint, and she gripped the edge of the desk for support. Рев в ушах девушки становился все оглушительнее, так что она почти ничего не могла расслышать и, почувствовав внезапную слабость, поспешно схватилась за стол, опасаясь упасть в обморок.
I want to die, she thought. Please let me die. "Я хочу умереть, - повторяла она про себя. -Господи, дай мне умереть!"
Somehow, from some deep wellspring of will, she managed a smile. Огромным, невероятным усилием воли девушке удалось выдавить улыбку.
"Tell me about her, David." She was proud of how calm her voice sounded. "Who is she?" - Расскажи мне о своей невесте, Дэвид. - Она с какой-то гордостью отметила, как спокойно звучит ее голос. - Кто она?
"Her name is Josephine O'Neil. - Ее зовут Джозефина О'Нил.
She's been visiting here with her father. Приехала с отцом посмотреть Клипдрифт.
I know you two will be good friends, Kate. Думаю, вы подружитесь, Кейт.
She's a fine woman." Джозефина прекрасная женщина.
"She must be, if you love her, David." - Должно быть, так, если ты полюбил ее.
He hesitated. "There's one more thing, Kate. Дэвид поколебался, не зная, с чего начать, но все же решился: - И еще одно, Кейт.
I'm going to be leaving the company." Я уезжаю. Нужно будет найти мне замену.
The world was falling in on her. Мир, окружающий Кейт, рушился на глазах.
"Just because you're getting married, doesn't mean you have to-" - Только потому, что ты женишься? Совсем не обязательно...
"It isn't that. - Дело не в этом.
Josephine's father is starting a new business in San Francisco. Отец Джозефины открывает компанию в Сан-Франциско.
They need me." Я ему нужен.
"So-so you'll be living in San Francisco." - Значит... значит, ты собираешься жить в Сан-Франциско?
"Yes. - Да.
Brad Rogers can handle my job easily, and we'll pick a lop management team to back him up. Брэд Роджерс вполне справится с моими обязанностями, а в помощь ему подберем команду менеджеров.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Интриганка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Интриганка - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x