Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Интриганка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Kate, I-I can't tell you what a difficult decision this was for me." | Кейт... поверь, не могу передать, как мне было трудно принять это решение. |
"Of course, David. | - Конечно, Дэвид. |
You-you must love her very much. | Ты... ты, должно быть, и в самом деле очень любишь ее. |
When do I get to meet the bride?" | Когда познакомишь меня с невестой? |
David smiled, pleased at how well Kate was taking the news. | Дэвид улыбнулся, довольный, что Кейт, по всей видимости, не слишком огорчилась. |
'Tonight, if you're free for dinner." | - Сегодня, если сможешь освободиться к ужину. |
"Yes, I'm free." | - Обязательно, Дэвид. Приглашаю всех ко мне. |
She would not let the tears come until she was alone. | Только оставшись одна, Кейт смогла дать волю слезам. * * * |
The four of them had dinner at the McGregor mansion. | Все четверо собрались в столовой дома Мак-Грегоров. |
The moment Kate saw Josephine, she blanched, Oh God! | При одном взгляде на Джозефину у Кейт мучительно сжалось сердце... |
No wonder he's in love with her! | Неудивительно, что Дэвид влюбился! |
She was dazzling. | Ослепительная женщина. |
Just being in her presence made Kate feel awkward and ugly. | В присутствии Джозефины Кейт чувствовала себя уродливой и неуклюжей. |
And to make matters worse, Josephine was gracious and charming. | А невеста Дэвида... Никогда Кейт не встречала столь очаровательной, грациозной девушки. |
And obviously very much in love with David. | И, как видно, влюблена в Дэвида. |
Bloody hell! | Проклятие! |
During dinner Tim O'Neil told Kate about the new company. | За ужином Тим О'Нил рассказывал Кейт о своем проекте. |
"It sounds very interesting," Kate said. | - По-моему, все это очень интересно, - кивнула девушка. |
"I'm afraid it's no Kruger-Brent, Limited, Miss McGregor. | - Боюсь, это не "Крюгер-Брент лимитед", мисс Мак-Грегор. |
We'll have to start small, but with David running it, we'll do all right." | Придется начать с малого, но, если Дэвид возьмется за дело, все будет хорошо. |
"With David running it, you can't miss," Kate assured him. | - Дэвид не знает, что такое неудача! - согласилась Кейт. |
The evening was an agony. | Весь вечер она испытывала невыразимые муки, как человек, внезапно попавший в катастрофу. |
In the same cataclysmic moment, she had lost the man she loved and the one person who was indispensable to Kruger-Brent, Ltd. | В один миг потерять любимого человека, единственного, без которого не может обойтись компания! |
She carried on a conversation and managed to get through the evening, but afterward she had no recollection of what she said or did. | Она поддерживала беседу и даже ухитрилась выглядеть внешне спокойной, но позже так и не смогла вспомнить, что делала и о чем говорила. |
She only knew that every time David and Josephine looked at each other or touched, she wanted to kill herself. | Знала только, что каждый раз, когда Джозефина и Дэвид глядели друг на друга или брались за руки, ей хотелось покончить с собой. |
On the way back to the hotel, Josephine said, | По дороге в отель Джозефина сказала: |
"She's in love with you, David." | - Она влюблена в тебя, Дэвид. |
He smiled. "Kate? No. | - Кейт? - улыбнулся тот. - Ничего подобного. |
We're friends. | Мы просто друзья. |
We have been since she was a baby. | Я знал ее с самого детства. |
She liked you a lot." | По-моему, ты ей очень понравилась. |
Josephine smiled. | Джозефина загадочно улыбнулась. |
Men are so naive. | Мужчины - такие наивные создания! |
In David's office the following morning, Tim O'Neil and David sat facing each other. | На следующее утро Тим и Дэвид обсуждали дальнейшие действия. |
"I'll need about two months to get my affairs in order here," David said. "I've been thinking about the financing we'll need to begin with. | - Мне потребуется два месяца, чтобы сдать дела, -объяснял Дэвид. - Я уже подумал, где взять деньги в кредит. |
If we go to one of the big companies, they'll swallow us up and give us a small share. | Если обратиться в какую-нибудь большую компанию, они просто проглотят нас и выделят только малую долю. |
It won't belong to us anymore. | Бизнес перейдет в чужие руки. |
I think we should finance it ourselves. | Думаю ограничиться самофинансированием. |
I figure it will cost eighty thousand dollars to get started. | Для начала потребуется восемьдесят тысяч. |
I've saved the equivalent of about forty thousand dollars. We'll need forty thousand more." | Мои сбережения составляют сорок тысяч, значит, нужно достать еще сорок. |
"I have ten thousand dollars," Tim O'Neil said. "And I have a brother who will loan me another five thousand." | - У меня есть десять тысяч, - вставил О'Нил, - а брат одолжит еще пять. |
"So, we're twenty-five thousand dollars short," David said. | - Значит, остается раздобыть еще двадцать пять тысяч. |
"We'll try to borrow that from a bank." | Попробуем занять в банке. |
"We'll leave for San Francisco right away," O'Neil told David, "and get everything set up for you." | - Нужно немедленно ехать в Сан-Франциско, все подготовить, - согласился О'Нил. |
Josephine and her father left for the United States two days later. | Через два дня Джозефина с отцом возвратились в Америку. |
"Send them to Cape Town in the private railway car, David," Kate offered. 'That's very generous of you, Kate." | Кейт предложила им свой личный вагон, чтобы добраться до Кейптауна. |
The morning Josephine left, David felt as though a piece of his life had been taken away. He could not wait to join her in San Francisco. | С отъездом Джозефины Дэвид так затосковал, что не мог дождаться, когда вновь ее увидит. |
The next few weeks were taken up with a search for a management team to back up Brad Rogers. | Несколько недель прошли в хлопотах: Дэвид, Брэд и Кейт подбирали менеджеров в помощь Брэду. |
A list of possible candidates was carefully drawn up, and Kate and David and Brad spent hours discussing each one. | Составив список возможных кандидатур, они часами обсуждали каждую. |
"... Taylor is a good technician, but he's weak on management." | - Тейлор хороший инженер, но как администратор слаб... |
"What about Simmons?" | - Что скажете о Симмонсе? |
"He's good, but he's not ready yet," Brad decided. "Give him another five years." "Babcock?" "Not a bad choice. Let's discuss him." | - Неплохо бы, но он еще не готов, - покачал головой Брэд. - Лет через пять посмотрим. |
"What about Peterson?" | - А Питерсен? |
"Not enough of a company man," David said. "He's too concerned with himself." | - Не слишком заинтересован делами компании, -пожал плечами Дэвид, - больше думает о себе. |
And even as he said it, he felt a pang of guilt because he was deserting Kate. | И, сказав это, ощутил укоры совести из-за того, что бросает Кейт. |
They continued on with the list of names. By the end of the Month, they had narrowed the choice to four men to work with Brad Rogers. | Споры продолжались, и к концу месяца из всего списка осталось четыре фамилии. |
All of them were working abroad, and they were sent for so that they could be interviewed. | Все эти люди работали за границей, так что пришлось их вызывать и вести переговоры. |
The first two interviews went well. | Кейт успела увидеться с двумя и осталась очень довольна. |
"I'd be satisfied with either one of them," Kate assured David and Brad. | - Любой из них подойдет, - заверила она Брэда и Дэвида. |
On the morning the third interview was to take place, David walked into Kate's office, his face pale. | Утром того дня, когда должен был появиться третий кандидат, бледный и расстроенный Дэвид вошел в кабинет Кейт. |
"Is my job still open?" | - Надеюсь, меня еще не успели уволить? |
Kate looked at bis expression and stood up in alarm. | Взглянув на него, Кейт в тревоге вскочила. |
"What is it, David?" | - Что случилось, Дэвид? |
"I-I-" He sank into a chair. "Something has happened." | - Я... я... - Он рухнул в кресло. - Произошло что-то странное. |
Kate was out from behind the desk and by his side in an instant. | Кейт в мгновение ока очутилась рядом с ним: |
"Tell me!" | - Объясни, в чем дело? |
"I just got a letter from Tim O'Neil. | - Только что получил письмо от Тима О'Нила. |
He's sold the business." | Он продал патент. |
"What do you mean?" | - Как это?! |
"Exactly what I said. | - Вот так. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать