Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Very little in any organized faith is truly original. - В любой организованной религии оригинального крайне мало.
Religions are not born from scratch. Религии не рождаются на пустом месте.
They grow from one another. Они произрастают одна из другой.
Modern religion is a collage... an assimilated historical record of man's quest to understand the divine." Современные верования являют собой своего рода коллаж... вобравший в себя все попытки человечества постичь суть божественного.
"Um... hold on," Hitzrot ventured, sounding awake now. - Постойте, постойте! - возник окончательно проснувшийся мистер Хитцрот.
"I know something Christian that's original. - Я обнаружил в христианстве то, что является совершенно оригинальным.
How about our image of God? Как насчет изображения Бога?
Christian art never portrays God as the hawk sun god, or as an Aztec, or as anything weird. Христиане никогда не представляли Творца в виде ястреба или чудища, какими изображали своих божеств ацтеки. Одним словом, наш Создатель никогда не имел облика странного или ужасного.
It always shows God as an old man with a white beard. Напротив, он всегда представлялся благообразным старцем с седой бородой.
So our image of God is original, right?" Итак, образ нашего Бога есть явление оригинальное, не так ли?
Langdon smiled. "When the early Christian converts abandoned their former deities-pagan gods, Roman gods, Greek, sun, Mithraic, whatever-they asked the church what their new Christian God looked like. - Когда недавно обращенные христиане отказывались от своих богов - языческих, греческих, римских или иных, - они постоянно задавали вопрос, как выглядит их новое верховное божество, - с улыбкой произнес Лэнгдон.
Wisely, the church chose the most feared, powerful... and familiar face in all of recorded history." - Церковь, со свойственной ей мудростью, избрала на эту роль одну из самых могущественных и почитаемых фигур... наиболее узнаваемое лицо в истории человечества.
Hitzrot looked skeptical. "An old man with a white, flowing beard?" - Старика с белой развевающейся бородой? -скептически спросил Хитцрот.
Langdon pointed to a hierarchy of ancient gods on the wall. Лэнгдон показал на сонм древних богов, изображенных на прикрепленном к стене плакате.
At the top sat an old man with a white, flowing beard. Во главе их восседал старец с белой, развевающейся по ветру бородой.
"Does Zeus look familiar?" - А Зевс вам никого не напоминает? - спросил Лэнгдон.
The class ended right on cue. Прозвучал звонок, и занятия на этом закончились.
"Good evening," a man's voice said. - Добрый вечер, - произнес за его спиной мужской голос.
Langdon jumped. От неожиданности Лэнгдон едва не подпрыгнул.
He was back in the Pantheon. Голос вернул его назад в Пантеон.
He turned to face an elderly man in a blue cape with a red cross on the chest. Оглянувшись, он увидел пожилого человека в синей сутане с красным крестом на груди.
The man gave him a gray toothed smile. Продемонстрировав в улыбке не совсем здоровые зубы, человек спросил с сильным тосканским акцентом:
"You're English, right?" The man's accent was thick Tuscan. - Ведь вы же англичанин? Не так ли?
Langdon blinked, confused. "Actually, no. - Вообще-то нет, - почему-то смущенно ответил Лэнгдон.
I'm American." - Я американец.
The man looked embarrassed. Настала очередь смущаться незнакомцу.
"Oh heavens, forgive me. - Простите меня ради Бога, - сказал он.
You were so nicely dressed, I just figured... my apologies." - Вы так хорошо одеты, что я решил... Примите мои извинения.
"Can I help you?" - Чем могу вам помочь? - спросил Лэнгдон.
Langdon asked, his heart beating wildly. Неожиданное появление служки испугало американца, и сердце его колотилось, никак не желая успокаиваться.
"Actually I thought perhaps I could help you. - Я надеялся, что это мне удастся вам помочь.
I am the cicerone here." Я выступаю здесь в качестве чичероне.
The man pointed proudly to his city issued badge. "It is my job to make your visit to Rome more interesting." - С гордостью указав на выданный городом официальный значок, он добавил: - Мой долг сделать так, чтобы ваше пребывание в Риме доставило вам максимальное удовольствие.
More interesting? "Максимальное удовольствие?
Langdon was certain this particular visit to Rome was plenty interesting. Такого удовольствия, находясь в Риме, я не испытывал никогда, - подумал американец, - и, надеюсь, не испытаю впредь".
"You look like a man of distinction," the guide fawned, "no doubt more interested in culture than most. - Вы кажетесь мне весьма достойным человеком, -льстиво произнес гид, - и вопросы культуры вас интересуют значительно больше, чем остальных туристов.
Perhaps I can give you some history on this fascinating building." Если желаете, я мог бы рассказать вам об истории этого восхитительного сооружения.
Langdon smiled politely. "Kind of you, but I'm actually an art historian myself, and-" - Это очень мило с вашей стороны, - вежливо улыбнулся Лэнгдон, - но поскольку я сам профессионально занимаюсь историей культуры...
"Superb!" - Замечательно!
The man's eyes lit up like he'd hit the jackpot. - Глаза чичероне засияли так, словно он только что выиграл главный приз в лотерее.
"Then you will no doubt find this delightful!" "I think I'd prefer to-" - В таком случае вы наверняка получите удовольствие от моего рассказа!
"The Pantheon," the man declared, launching into his memorized spiel, "was built by Marcus Agrippa in 27 B.C." Пантеон, - начал свою заученную речь гид, - был сооружен Марком Агриппой в 27 году до Рождества Христова...
"Yes," Langdon interjected, "and rebuilt by Hadrian in 119 A.D." - И перестроен императором Адрианом в 120 году нашей эры, - перебил тосканца Лэнгдон.
"It was the world's largest free standing dome until 1960 when it was eclipsed by the Superdome in New Orleans!" - Купол Пантеона оставался самым большим безопорным сооружением подобного рода до тех пор, пока в 1960 году в Новом Орлеане не был построен стадион, известный под названием "Супердоум".
Langdon groaned. Лэнгдон застонал.
The man was unstoppable. Этого человека невозможно было остановить.
"And a fifth century theologian once called the Pantheon the House of the Devil, warning that the hole in the roof was an entrance for demons!" - ...а в пятом веке один теолог назвал Пантеон Домом дьявола. Он считал, что отверстие в крыше является вратами для демонов.
Langdon blocked him out. Лэнгдон отключил слух и обратил взор на круглое окно в куполе.
His eyes climbed skyward to the oculus, and the memory of Vittoria's suggested plot flashed a bone numbing image in his mind... a branded cardinal falling through the hole and hitting the marble floor. Вспомнив предположение Виттории о возможном способе убийства, он представил, как из дыры над его головой вываливается заклейменный кардинал и с глухим стуком падает на мраморный пол.
Now that would be a media event. И это событие должно привлечь внимание прессы.
Langdon found himself scanning the Pantheon for reporters. Кажется, так выразился убийца. Лэнгдон огляделся в поисках репортеров.
None. Таковых в Пантеоне не оказалось.
He inhaled deeply. It was an absurd idea. The logistics of pulling off a stunt like that would be ridiculous. Поняв, что теория Виттории не выдерживает критики и что подобный трюк является полным абсурдом, американец тяжело вздохнул.
As Langdon moved off to continue his inspection, the babbling docent followed like a love starved puppy. Лэнгдон продолжил осмотр, а лектор, не прекращая бубнить, тащился за ним по пятам, словно преданный пес.
Remind me, Langdon thought to himself, there's nothing worse than a gung ho art historian. Это еще раз подтверждает, подумал американец, что в мире нет ничего хуже, чем влюбленный в свое дело специалист по истории искусств.
Across the room, Vittoria was immersed in her own search. На противоположной стороне зала Виттория с головой ушла в собственное расследование.
Standing all alone for the first time since she had heard the news of her father, she felt the stark reality of the last eight hours closing in around her. Девушка впервые осталась одна с того момента, когда услышала о смерти отца. Только сейчас до нее наконец полностью дошла страшная реальность последних восьми часов ее жизни.
Her father had been murdered-cruelly and abruptly. Отца убили. Убили неожиданно и жестоко.
Almost equally painful was that her father's creation had been corrupted-now a tool of terrorists. Почти такую же боль причиняло ей и то, что труд всей жизни отца оказался оскверненным, став оружием в руках террористов.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x