Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He wore the traditional blue captain's uniform with his own personal flair-a red beret cocked sideways on his head. На нем был обычный синий капитанский мундир персональным отличием Рошера служил лишь красный, лихо надетый набекрень берет.
His voice was surprisingly crystalline for such a large man, and when he spoke, his tone had the clarity of a musical instrument. У капитана был на удивление музыкальный голос, и когда он говорил, казалось, что звучит какой-то редкий инструмент.
Despite the precision of his inflection, Rocher's eyes were cloudy like those of some nocturnal mammal. His men called him "orso"-grizzly bear. У столь могучих людей такой голос является большой редкостью. Несмотря на четкость речи, глаза капитана были слегка затуманены. Такие глаза частенько можно встретить у ночных млекопитающих. Солдаты называли его "орсо", что значит медведь-гризли.
They sometimes joked that Rocher was "the bear who walked in the viper's shadow." Иногда они шутя говорили, что Рошер - "медведь, который ходит в тени гадюки".
Commander Olivetti was the viper. Гадюкой, естественно, был коммандер Оливетти.
Rocher was just as deadly as the viper, but at least you could see him coming. Медведь столь же опасен, как и гадюка, но вы по крайней мере знаете, когда он готовится напасть.
Rocher's men stood at sharp attention, nobody moving a muscle, although the information they had just received had increased their aggregate blood pressure by a few thousand points. Солдаты стояли по стойке "смирно", не шевеля ни единым мускулом, хотя информация, которую они только что получили, подняла их суммарное кровяное давление на несколько тысяч пунктов.
Rookie Lieutenant Chartrand stood in the back of the room wishing he had been among the 99 percent of applicants who had not qualified to be here. Лейтенант-стажер по имени Шартран, стоя в глубине комнаты, жалел о том, что не оказался в числе тех 99 процентов претендентов на доставшийся ему пост, чьи кандидатуры были отвергнуты.
At twenty years old, Chartrand was the youngest guard on the force. В свои двадцать лет Шартран стал самым молодым офицером швейцарской гвардии.
He had been in Vatican City only three months. В Ватикане он успел пробыть всего три месяца.
Like every man there, Chartrand was Swiss Army trained and had endured two years of additional ausbilding in Bern before qualifying for the grueling Vatican pr?va held in a secret barracks outside of Rome. Как и каждый гвардеец, Шартран прошел подготовку в швейцарской армии и еще три трудных года подвергался муштре в секретных казармах под Берном.
Nothing in his training, however, had prepared him for a crisis like this. Однако вся эта выучка в данном случае оказалась бесполезной. К катастрофе, подобной той, что случилась в Ватикане, его не готовили.
At first Chartrand thought the briefing was some sort of bizarre training exercise. Поначалу Шартрану показалось, что этот брифинг является всего лишь разновидностью странного учения.
Futuristic weapons? Оружие будущего?
Ancient cults? Древние культы?
Kidnapped cardinals? Похищенные кардиналы?
Then Rocher had shown them the live video feed of the weapon in question. Apparently this was no exercise. Полная чушь! Но когда Рошер продемонстрировал им на экране эту тикающую футуристическую бомбу, он понял, что учением здесь и не пахнет.
"We will be killing power in selected areas," Rocher was saying, "to eradicate extraneous magnetic interference. - В некоторых местах вверенной нам территории будет полностью отключено электричество, -продолжал Рошер. - Это будет сделано для того, чтобы полностью исключить влияние магнитных полей.
We will move in teams of four. Работать будем командами по четыре человека.
We will wear infrared goggles for vision. Все получат приборы ночного видения.
Reconnaissance will be done with traditional bug sweepers, recalibrated for sub three ohm flux fields. Поиск будет проходить с применением стандартного набора инструментов, калиброванных на поиск специфического излучения.
Any questions?" Вопросы?
None. Вопросов не последовало.
Chartrand's mind was on overload. Лишь лейтенант Шартран, мозг которого уже закипал от перегрузки, спросил:
"What if we don't find it in time?" he asked, immediately wishing he had not. - А что случится, если к установленному сроку мы ничего не найдем?
The grizzly bear gazed out at him from beneath his red beret. В ответ Медведь одарил его таким взглядом из-под красного берета, что лейтенант тут же пожалел о своей чрезмерной любознательности.
Then he dismissed the group with a somber salute. "Godspeed, men." - Да поможет вам Бог, солдаты, - мрачно закончил капитан, приложив руку к виску в салюте.
60 Глава 60
Two blocks from the Pantheon, Langdon and Vittoria approached on foot past a line of taxis, their drivers sleeping in the front seats. Последние два квартала, оставшиеся до Пантеона, Лэнгдон и Виттория шли вдоль ряда припаркованных у тротуара такси. Водители машин спали, примостившись на передних сиденьях.
Nap time was eternal in the Eternal City-the ubiquitous public dozing a perfected extension of the afternoon siestas born of ancient Spain. Тяга ко сну является вечной чертой Вечного города. Повсеместная дрема в предвечернем Риме была лишь естественным продолжением рожденной в древней Испании традиции послеполуденной сиесты.
Langdon fought to focus his thoughts, but the situation was too bizarre to grasp rationally. Лэнгдон пытался привести в порядок свои мысли. Однако ситуация казалась ученому настолько странной и нелепой, что сосредоточиться он никак не мог.
Six hours ago he had been sound asleep in Cambridge. Всего шесть часов назад он тихо и мирно спал в Кембридже.
Now he was in Europe, caught up in a surreal battle of ancient titans, packing a semiautomatic in his Harris tweed, and holding hands with a woman he had only just met. И вот менее чем через четверть суток он оказался в Европе, чтобы принять участие в сюрреалистической битве древних титанов. Он, известный ученый, шагает по улицам Рима с полуавтоматическим пистолетом в кармане твидового пиджака, волоча при этом за собой какую-то малознакомую девицу.
He looked at Vittoria. She was focused straight ahead. Лэнгдон покосился на девушку, которая, казалось, была преисполнена решимости.
There was a strength in her grasp-that of an independent and determined woman. Her fingers wrapped around his with the comfort of innate acceptance. Она крепко, как будто это было само собой разумеющимсясобой разумеющимся, держала его за руку.
No hesitation. Ни малейших признаков колебания. В ней присутствовала какая-то врожденная уверенность в себе.
Langdon felt a growing attraction. Лэнгдон начинал проникаться к ней все большей и большей симпатией.
Get real, he told himself. "Держитесь ближе к земле, профессор", - сказал он самому себе.
Vittoria seemed to sense his uneasiness. Виттория заметила его внутреннее напряжение.
"Relax," she said, without turning her head. - Расслабьтесь! - не поворачивая головы, бросила она.
"We're supposed to look like newlyweds." - Не забывайте, мы должны казаться молодоженами.
"I'm relaxed." - Я вполне спокоен.
"You're crushing my hand." - Тогда почему вы раздавили мне руку?
Langdon flushed and loosened up. Лэнгдон покраснел и ослабил захват.
"Breathe through your eyes," she said. - Дышите глазами.
"I'm sorry?" - Простите, не понял...
"It relaxes the muscles. It's called pranayama." - Этот прием расслабляет мускулатуру и называется праньяма.
"Piranha?" - Пиранья?
"Not the fish. - Нет. К рыбе это не имеет никакого отношения.
Pranayama. Праньяма!
Never mind." Впрочем, забудьте.
As they rounded the corner into Piazza della Rotunda, the Pantheon rose before them. Выйдя на пьяцца делла Ротунда, они оказались прямо перед Пантеоном.
Langdon admired it, as always, with awe. Это сооружение всегда восхищало Лэнгдона, ученый относился к нему с огромным почтением.
The Pantheon. Пантеон.
Temple to all gods. Храм всех богов.
Pagan gods. Языческих божеств.
Gods of Nature and Earth. Божеств природы и земли.
The structure seemed boxier from the outside than he remembered. Строение оказалось более угловатым, чем он себе представлял.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x