Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The vertical pillars and triangular pronaus all but obscured the circular dome behind it. Вертикальные колонны и треугольный фронтон скрывали находящиеся за ними купол и круглое тело здания.
Still, the bold and immodest inscription over the entrance assured him they were in the right spot. Латинская надпись над входом гласила:
M AGRIPPA L F COS TERTIUM FECIT. Langdon translated it, as always, with amusement. Marcus Agrippa, Consul for the third time, built this. "М. AGRIPPA L F COS TERTIUM FECIT" ("Марк Агриппа , избранный консулом в третий раз, воздвиг это").
So much for humility, he thought, turning his eyes to the surrounding area. Да, скромностью этот Марк не отличался, подумал Лэнгдон, осматриваясь по сторонам.
A scattering of tourists with video cameras wandered the area. По площади бродило множество вооруженных видеокамерами туристов.
Others sat enjoying Rome's best iced coffee at La Tazza di Oro's outdoor cafe. Некоторые из них наслаждались лучшим в Риме кофе со льдом в знаменитом уличном кафе "La Tazza di Oro" .
Outside the entrance to the Pantheon, four armed Roman policemen stood at attention just as Olivetti had predicted. У входа в Пантеон, как и предсказывал Оливетти, виднелись четверо вооруженных полицейских.
"Looks pretty quiet," Vittoria said. - Все выглядит довольно спокойным, - заметила Виттория.
Langdon nodded, but he felt troubled. Лэнгдон согласно кивнул, однако его не оставляла тревога.
Now that he was standing here in person, the whole scenario seemed surreal. Теперь, когда он стоял у входа в Пантеон, весь разработанный им сценарий казался ему самому абсолютно фантастичным.
Despite Vittoria's apparent faith that he was right, Langdon realized he had put everyone on the line here. Виттория верила в то, что он прав, но самого его начинали одолевать сомнения. Ставка была слишком большой. Не надо волноваться, убеждал он себя.
The Illuminati poem lingered. В четверостишии четко сказано:
From Santi's earthly tomb with demon's hole. YES, he told himself. "Найди гробницу Санти с дьявольской дырою".
This was the spot. И вот он на месте.
Santi's tomb. Именно здесь находится гробница Санти.
He had been here many times beneath the Pantheon's oculus and stood before the grave of the great Raphael. Ему не раз приходилось стоять под отверстием в крыше храма перед могилой великого художника.
"What time is it?" Vittoria asked. - Который час? - поинтересовалась Виттория.
Langdon checked his watch. "Seven fifty. - Семь пятьдесят, - ответил Лэнгдон, бросив взгляд на часы.
Ten minutes till show time." - До начала спектакля осталось десять минут.
"Hope these guys are good," Vittoria said, eyeing the scattered tourists entering the Pantheon. - Надеюсь, что все это добропорядочные граждане, - сказала Виттория, окинув взглядом глазеющих на Пантеон туристов.
"If anything happens inside that dome, we'll all be in the crossfire." - Если это не так, а в Пантеоне что-то случится, мы можем оказаться под перекрестным огнем.
Langdon exhaled heavily as they moved toward the entrance. Лэнгдон тяжело вздохнул, и они двинулись ко входу в храм.
The gun felt heavy in his pocket. Пистолет оттягивал карман пиджака.
He wondered what would happen if the policemen frisked him and found the weapon, but the officers did not give them a second look. Интересно, что произойдет, если полицейские решат его обыскать и найдут оружие? Но тревоги американца оказались напрасными: полицейские едва удостоили их взглядом.
Apparently the disguise was convincing. Видимо, их мимикрия оказалась убедительной.
Langdon whispered to Vittoria. "Ever fire anything other than a tranquilizer gun?" - Вам приходилось стрелять из чего-нибудь, кроме ружья с усыпляющими зарядами? -прошептал Лэнгдон, склонившись к Виттории.
"Don't you trust me?" - Неужели вы в меня не верите?
"Trust you? - С какой стати я должен в вас верить?
I barely know you." Ведь мы едва знакомы.
Vittoria frowned. "And here I thought we were newlyweds." - А я-то полагала, что мы - молодожены, -улыбнулась девушка.
61 Глава 61
The air inside the Pantheon was cool and damp, heavy with history. Воздух в Пантеоне был прохладным, чуть влажным и насквозь пропитанным историей.
The sprawling ceiling hovered overhead as though weightless-the 141 foot unsupported span larger even than the cupola at St. Peter's. Куполообразный, с пятью рядами кессонов потолок возносился на высоту более сорока трех метров. Лишенный каких-либо опор купол казался невесомым, хотя диаметром превосходил купол собора Святого Петра.
As always, Langdon felt a chill as he entered the cavernous room. It was a remarkable fusion of engineering and art. Входя в этот грандиозный сплав инженерного мастерства и высокого искусства, Лэнгдон всегда холодел от восторга.
Above them the famous circular hole in the roof glowed with a narrow shaft of evening sun. Из находящегося над их головой отверстия узкой полосой лился свет вечернего солнца.
The oculus, Langdon thought. "Oculus, - подумал Лэнгдон.
The demon's hole. - Дьявольская дыра".
They had arrived. Итак, они на месте.
Langdon's eyes traced the arch of the ceiling sloping outward to the columned walls and finally down to the polished marble floor beneath their feet. Лэнгдон посмотрел на потолок, на украшенные колоннами стены и на мраморный пол под ногами.
The faint echo of footfalls and tourist murmurs reverberated around the dome. От свода храма едва слышно отражалось эхо шагов и почтительного шепота туристов.
Langdon scanned the dozen or so tourists wandering aimlessly in the shadows. Американец обежал взглядом дюжину зевак, бесцельно шляющихся в тени вдоль стен.
Are you here? Кто эти люди? И есть ли среди них тот, кого они ищут?
"Looks pretty quiet," Vittoria said, still holding his hand. - Все очень спокойно, - заметила Виттория.
Langdon nodded. Лэнгдон кивнул, соглашаясь.
"Where's Raphael's tomb?" - А где могила Рафаэля?
Langdon thought for a moment, trying to get his bearings. Лэнгдон ответил не сразу, пытаясь сообразить, где находится гробница.
He surveyed the circumference of the room. Он обвел глазами круглый зал.
Tombs. Надгробия.
Altars. Алтари.
Pillars. Колонны.
Niches. Ниши.
He motioned to a particularly ornate funerary across the dome and to the left. Подумав немного, он показал на группу изысканных надгробий в левой части противоположной стороны зала.
"I think that's Raphael's over there." - Думаю, что гробница Санти там.
Vittoria scanned the rest of the room. "I don't see anyone who looks like an assassin about to kill a cardinal. Shall we look around?" - Я не вижу никого, кто хотя бы отдаленно смахивал на убийцу, - сказала Виттория, еще раз внимательно оглядев помещение.
Langdon nodded. "There's only one spot in here where anyone could be hiding. - Здесь не много мест, где можно было бы укрыться, - заметил Лэнгдон.
We better check the rientranze." - Прежде всего нам следует осмотреть reintranze.
"The recesses?" - Ниши? - уточнила Виттория.
"Yes." Langdon pointed. - Да, - сказал американец.
"The recesses in the wall." - Ниши в стене.
Around the perimeter, interspersed with the tombs, a series of semicircular niches were hewn in the wall. По всему периметру зала в стенах, перемежаясь с гробницами, находились углубления.
The niches, although not enormous, were big enough to hide someone in the shadows. Эти обрамленные колоннами ниши были неглубокими, но царившая в них тень все же могла служить убежищем.
Sadly, Langdon knew they once contained statues of the Olympian gods, but the pagan sculptures had been destroyed when the Vatican converted the Pantheon to a Christian church. В свое время там стояли статуи богов-олимпийцев, но все языческие скульптуры уничтожили, когда античный храм был превращен в христианскую церковь.
He felt a pang of frustration to know he was standing at the first altar of science, and the marker was gone. Этот факт очень огорчал Лэнгдона, и он чувствовал бессилие отчаяния, понимая, что стоит у первого алтаря науки, а все вехи, указывающие дальнейший путь, разрушены.
He wondered which statue it had been, and where it had pointed. Интересно, кому из олимпийцев была посвящена та статуя и в каком направлении она указывала?
Langdon could imagine no greater thrill than finding an Illuminati marker-a statue that surreptitiously pointed the way down the Path of Illumination. Ученый понимал, какой восторг он мог бы почувствовать, увидев первую веху на Пути просвещения. Но вехи, увы, не было.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x