Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Vittoria's eyes filled with foreboding. "We're in trouble, Robert. Big trouble. - Мы, Роберт, попали в беду - беду очень серьезную, - сказала девушка, и Лэнгдон увидел в ее глазах настоящую тревогу.
The dates don't match." - Даты не сходятся.
"What dates don't match?" - Какие даты?
"Raphael's tomb. - Даты на гробнице Рафаэля.
He wasn't buried here until 1759. До 1759 года его прах покоился в другом месте.
A century after Diagramma was published." Прошло более ста лет со времени публикации "Диаграммы"!
Langdon stared at her, trying to make sense of the words. Лэнгдон смотрел на нее, пытаясь понять, что она хочет сказать.
"No," he replied. - Этого не может быть, - ответил он.
"Raphael died in 1520, long before Diagramma." - Рафаэль умер в 1520 году, задолго до появления "Диаграммы".
"Yes, but he wasn't buried here until much later." - Да. Но похоронили его здесь значительно позднее.
Langdon was lost. "What are you talking about?" - Не понимаю, о чем вы, - сказал Лэнгдон. Он никак не мог взять в толк слова девушки.
"I just read it. Raphael's body was relocated to the Pantheon in 1758. It was part of some historic tribute to eminent Italians." - Я только что прочитала, что тело Рафаэля как одного из наиболее выдающихся итальянцев было перенесено в Пантеон в 1759 году.
As the words settled in, Langdon felt like a rug had just been yanked out from under him. Когда эти слова полностью дошли до сознания Лэнгдона, ему показалось, что из-под его ног неожиданно выдернули ковер.
"When that poem was written," Vittoria declared, "Raphael's tomb was somewhere else. - В то время, когда были написаны стихи, могила Рафаэля находилась в каком-то ином месте.
Back then, the Pantheon had nothing at all to do with Raphael!" В то время Пантеон не имел никакого отношения к художнику!
Langdon could not breathe. "But that... means..." - Но это... означает... - едва сумел выдохнуть Лэнгдон.
"Yes! - Именно!
It means we're in the wrong place!" Это означает, что мы находимся не в том месте!
Langdon felt himself sway. У Лэнгдона так сильно закружилась голова, что он даже пошатнулся.
Impossible... I was certain... - Невозможно... Я был уверен...
Vittoria ran over and grabbed the docent, pulling him back. Виттория подбежала к гиду и, схватив его за рукав, подвела к американцу со словами:
"Signore, excuse us. - Простите, синьор.
Where was Raphael's body in the 1600s?" Где находилось тело Рафаэля в XVII веке?
"Urb... Urbino," he stammered, now looking bewildered. - Урб... в Урбино, - заикаясь, выдавил потрясенный чичероне.
"His birthplace." - На его родине.
"Impossible!" Langdon cursed to himself. - Невозможно! - выругавшись про себя, произнес Лэнгдон.
"The Illuminati altars of science were here in Rome. - Алтари науки братства "Иллюминати" находились в Риме!
I'm certain of it!" Я в этом уверен!
"Illuminati?" The docent gasped, looking again at the document in Langdon's hand. - "Иллюминати"? - едва слышно выдохнул итальянец, глядя на документ в руках Лэнгдона.
"Who are you people?" - Кто вы такие?
Vittoria took charge. Виттория взяла инициативу в свои руки.
"We're looking for something called Santi's earthly tomb. - Мы ищем то, что может называться гробницей Санти.
In Rome. Она должна находиться здесь, в Риме.
Can you tell us what that might be?" Вы не знаете, что это может быть?
The docent looked unsettled. "This was Raphael's only tomb in Rome." - В Риме имеется только одна гробница Рафаэля, -растерянно ответил гид.
Langdon tried to think, but his mind refused to engage. Лэнгдон попытался привести в порядок свои мысли, но разум отказывался ему повиноваться.
If Raphael's tomb wasn't in Rome in 1655, then what was the poem referring to? Если в 1655 году могилы Рафаэля в Риме не было, то что имел в виду поэт, говоря:
Santi's earthly tomb with demon's hole? "Найди гробницу Санти..."?
What the hell is it? Что, черт побери, это может быть?
Think! Думай! Думай!
"Was there another artist called Santi?" Vittoria asked. - Может быть, существовали и другие художники по фамилии Санти? - спросила Виттория.
The docent shrugged. "Not that I know of." - Я, во всяком случае, о таких не слышал, - пожал плечами гид.
"How about anyone famous at all? Maybe a scientist or a poet or an astronomer named Santi?" - Может быть, были другие известные люди с такой же фамилией?
The docent now looked like he wanted to leave. Итальянец, судя по его виду, был уже готов бежать от них как можно дальше.
"No, ma'am. - Нет, мадам.
The only Santi I've ever heard of is Raphael the architect." Я знаю лишь одного Рафаэля Санти, и он был архитектором.
"Architect?" Vittoria said. - Архитектором? - удивилась Виттория.
"I thought he was a painter!" - А я-то думала, что Рафаэль был художником.
"He was both, of course. - Он был и тем и другим, естественно.
They all were. Они все были разносторонними людьми.
Michelangelo, da Vinci, Raphael." Микеланджело, Леонардо да Винчи, Рафаэль...
Langdon didn't know whether it was the docent's words or the ornate tombs around them that brought the revelation to mind, but it didn't matter. Лэнгдон не знал, что натолкнуло его на эту мысль - слова гида или изысканный вид гробниц у стен. Впрочем, это не важно.
The thought occurred. Главное, что он понял.
Santi was an architect. Санти был архитектором.
From there the progression of thoughts fell like dominoes. Эти слова, видимо, послужили катализатором, и мысли посыпались одна за другой, как падающие кости домино.
Renaissance architects lived for only two reasons-to glorify God with big churches, and to glorify dignitaries with lavish tombs. Архитекторы Ренессанса либо творили для больших храмов, славя Бога, либо увековечивали выдающихся людей, ваяя для них роскошные гробницы.
Santi's tomb. Гробница Санти?
Could it be? Неужели правда?
The images came faster now... Перед его мысленным взором быстро, как в калейдоскопе, сменяя друг друга, возникали различные образы...
da Vinci's Mona Lisa. "Мона Лиза" да Винчи.
Monet's Water Lilies. "Кувшинки" Моне.
Michelangelo's David. "Давид" Микеланджело.
Santi's earthly tomb... Гробница Санти...
"Santi designed the tomb," Langdon said. - Санти построил гробницу, - произнес он.
Vittoria turned. "What?" - Что? - обернулась к нему Виттория.
"It's not a reference to where Raphael is buried, it's referring to a tomb he designed." - В четверостишии говорится не о том месте, где похоронен Рафаэль, а о гробнице, которую он построил.
"What are you talking about?" - Не понимаю, о чем вы...
"I misunderstood the clue. - Я неправильно интерпретировал ключ.
It's not Raphael's burial site we're looking for, it's a tomb Raphael designed for someone else. Мы должны искать не могилу Рафаэля, а гробницу, которую он соорудил для другого человека.
I can't believe I missed it. Не понимаю, как я об этом не подумал.
Half of the sculpting done in Renaissance and Baroque Rome was for the funeraries." Ведь добрая половина скульптур Ренессанса и барокко была изваяна для надгробий.
Langdon smiled with the revelation. "Raphael must have designed hundreds of tombs!" Рафаэль наверняка спроектировал и соорудил сотни гробниц, - закончил ученый с печальной улыбкой.
Vittoria did not look happy. "Hundreds?" - Сотни? - с невеселым видом переспросила Виттория.
Langdon's smile faded. "Oh." - Да.
"Any of them earthly, professor?" - И как же, профессор, мы найдем ту, которая нам нужна?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x