Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Vittoria's eyes filled with foreboding. "We're in trouble, Robert. Big trouble. | - Мы, Роберт, попали в беду - беду очень серьезную, - сказала девушка, и Лэнгдон увидел в ее глазах настоящую тревогу. |
The dates don't match." | - Даты не сходятся. |
"What dates don't match?" | - Какие даты? |
"Raphael's tomb. | - Даты на гробнице Рафаэля. |
He wasn't buried here until 1759. | До 1759 года его прах покоился в другом месте. |
A century after Diagramma was published." | Прошло более ста лет со времени публикации "Диаграммы"! |
Langdon stared at her, trying to make sense of the words. | Лэнгдон смотрел на нее, пытаясь понять, что она хочет сказать. |
"No," he replied. | - Этого не может быть, - ответил он. |
"Raphael died in 1520, long before Diagramma." | - Рафаэль умер в 1520 году, задолго до появления "Диаграммы". |
"Yes, but he wasn't buried here until much later." | - Да. Но похоронили его здесь значительно позднее. |
Langdon was lost. "What are you talking about?" | - Не понимаю, о чем вы, - сказал Лэнгдон. Он никак не мог взять в толк слова девушки. |
"I just read it. Raphael's body was relocated to the Pantheon in 1758. It was part of some historic tribute to eminent Italians." | - Я только что прочитала, что тело Рафаэля как одного из наиболее выдающихся итальянцев было перенесено в Пантеон в 1759 году. |
As the words settled in, Langdon felt like a rug had just been yanked out from under him. | Когда эти слова полностью дошли до сознания Лэнгдона, ему показалось, что из-под его ног неожиданно выдернули ковер. |
"When that poem was written," Vittoria declared, "Raphael's tomb was somewhere else. | - В то время, когда были написаны стихи, могила Рафаэля находилась в каком-то ином месте. |
Back then, the Pantheon had nothing at all to do with Raphael!" | В то время Пантеон не имел никакого отношения к художнику! |
Langdon could not breathe. "But that... means..." | - Но это... означает... - едва сумел выдохнуть Лэнгдон. |
"Yes! | - Именно! |
It means we're in the wrong place!" | Это означает, что мы находимся не в том месте! |
Langdon felt himself sway. | У Лэнгдона так сильно закружилась голова, что он даже пошатнулся. |
Impossible... I was certain... | - Невозможно... Я был уверен... |
Vittoria ran over and grabbed the docent, pulling him back. | Виттория подбежала к гиду и, схватив его за рукав, подвела к американцу со словами: |
"Signore, excuse us. | - Простите, синьор. |
Where was Raphael's body in the 1600s?" | Где находилось тело Рафаэля в XVII веке? |
"Urb... Urbino," he stammered, now looking bewildered. | - Урб... в Урбино, - заикаясь, выдавил потрясенный чичероне. |
"His birthplace." | - На его родине. |
"Impossible!" Langdon cursed to himself. | - Невозможно! - выругавшись про себя, произнес Лэнгдон. |
"The Illuminati altars of science were here in Rome. | - Алтари науки братства "Иллюминати" находились в Риме! |
I'm certain of it!" | Я в этом уверен! |
"Illuminati?" The docent gasped, looking again at the document in Langdon's hand. | - "Иллюминати"? - едва слышно выдохнул итальянец, глядя на документ в руках Лэнгдона. |
"Who are you people?" | - Кто вы такие? |
Vittoria took charge. | Виттория взяла инициативу в свои руки. |
"We're looking for something called Santi's earthly tomb. | - Мы ищем то, что может называться гробницей Санти. |
In Rome. | Она должна находиться здесь, в Риме. |
Can you tell us what that might be?" | Вы не знаете, что это может быть? |
The docent looked unsettled. "This was Raphael's only tomb in Rome." | - В Риме имеется только одна гробница Рафаэля, -растерянно ответил гид. |
Langdon tried to think, but his mind refused to engage. | Лэнгдон попытался привести в порядок свои мысли, но разум отказывался ему повиноваться. |
If Raphael's tomb wasn't in Rome in 1655, then what was the poem referring to? | Если в 1655 году могилы Рафаэля в Риме не было, то что имел в виду поэт, говоря: |
Santi's earthly tomb with demon's hole? | "Найди гробницу Санти..."? |
What the hell is it? | Что, черт побери, это может быть? |
Think! | Думай! Думай! |
"Was there another artist called Santi?" Vittoria asked. | - Может быть, существовали и другие художники по фамилии Санти? - спросила Виттория. |
The docent shrugged. "Not that I know of." | - Я, во всяком случае, о таких не слышал, - пожал плечами гид. |
"How about anyone famous at all? Maybe a scientist or a poet or an astronomer named Santi?" | - Может быть, были другие известные люди с такой же фамилией? |
The docent now looked like he wanted to leave. | Итальянец, судя по его виду, был уже готов бежать от них как можно дальше. |
"No, ma'am. | - Нет, мадам. |
The only Santi I've ever heard of is Raphael the architect." | Я знаю лишь одного Рафаэля Санти, и он был архитектором. |
"Architect?" Vittoria said. | - Архитектором? - удивилась Виттория. |
"I thought he was a painter!" | - А я-то думала, что Рафаэль был художником. |
"He was both, of course. | - Он был и тем и другим, естественно. |
They all were. | Они все были разносторонними людьми. |
Michelangelo, da Vinci, Raphael." | Микеланджело, Леонардо да Винчи, Рафаэль... |
Langdon didn't know whether it was the docent's words or the ornate tombs around them that brought the revelation to mind, but it didn't matter. | Лэнгдон не знал, что натолкнуло его на эту мысль - слова гида или изысканный вид гробниц у стен. Впрочем, это не важно. |
The thought occurred. | Главное, что он понял. |
Santi was an architect. | Санти был архитектором. |
From there the progression of thoughts fell like dominoes. | Эти слова, видимо, послужили катализатором, и мысли посыпались одна за другой, как падающие кости домино. |
Renaissance architects lived for only two reasons-to glorify God with big churches, and to glorify dignitaries with lavish tombs. | Архитекторы Ренессанса либо творили для больших храмов, славя Бога, либо увековечивали выдающихся людей, ваяя для них роскошные гробницы. |
Santi's tomb. | Гробница Санти? |
Could it be? | Неужели правда? |
The images came faster now... | Перед его мысленным взором быстро, как в калейдоскопе, сменяя друг друга, возникали различные образы... |
da Vinci's Mona Lisa. | "Мона Лиза" да Винчи. |
Monet's Water Lilies. | "Кувшинки" Моне. |
Michelangelo's David. | "Давид" Микеланджело. |
Santi's earthly tomb... | Гробница Санти... |
"Santi designed the tomb," Langdon said. | - Санти построил гробницу, - произнес он. |
Vittoria turned. "What?" | - Что? - обернулась к нему Виттория. |
"It's not a reference to where Raphael is buried, it's referring to a tomb he designed." | - В четверостишии говорится не о том месте, где похоронен Рафаэль, а о гробнице, которую он построил. |
"What are you talking about?" | - Не понимаю, о чем вы... |
"I misunderstood the clue. | - Я неправильно интерпретировал ключ. |
It's not Raphael's burial site we're looking for, it's a tomb Raphael designed for someone else. | Мы должны искать не могилу Рафаэля, а гробницу, которую он соорудил для другого человека. |
I can't believe I missed it. | Не понимаю, как я об этом не подумал. |
Half of the sculpting done in Renaissance and Baroque Rome was for the funeraries." | Ведь добрая половина скульптур Ренессанса и барокко была изваяна для надгробий. |
Langdon smiled with the revelation. "Raphael must have designed hundreds of tombs!" | Рафаэль наверняка спроектировал и соорудил сотни гробниц, - закончил ученый с печальной улыбкой. |
Vittoria did not look happy. "Hundreds?" | - Сотни? - с невеселым видом переспросила Виттория. |
Langdon's smile faded. "Oh." | - Да. |
"Any of them earthly, professor?" | - И как же, профессор, мы найдем ту, которая нам нужна? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать