Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Glick winked. "So was Bill Clinton." - Так же, как и Билл Клинтон, - ухмыльнулся Глик.
Macri was getting mad now. Макри начинала злиться.
She had never had tolerance for shoddy, alarmist reporting. Still, she knew enough about the BBC to know that every story they ran was carefully researched and confirmed. Она терпеть не могла дешевой алармистской журналистики, но в то же время ей было известно, что Би-би-си досконально проверяет все, что выходит в свет от ее имени.
"Here's one you'll remember," Glick said. "BBC, March 5, 1998. - А вот сообщение, которое ты наверняка помнишь, - продолжал Глик. - Би-би-си, 5 марта 1998 года.
Parliament Committee Chair, Chris Mullin, required all members of British Parliament who were Masons to declare their affiliation." Председатель парламентского комитета Кристофор Маллин требует от всех членов парламента - масонов публично признаться в принадлежности к этой организации.
Macri remembered it. The decree had eventually extended to include policemen and judges as well. Макри помнила этот материал: проект закона в конечном итоге охватил, помимо парламентариев, полицейских и судей.
"Why was it again?" - Напомни, почему это потребовалось? - сказала она.
Glick read. "... concern that secret factions within the Masons exerted considerable control over political and financial systems." - Маллин посчитал, что некие тайные фракции, входящие в сообщество масонов, оказывают чрезмерное влияние на политическую и финансовую жизнь британского общества.
"That's right." - Он прав.
"Caused quite a bustle. - Законопроект вызвал большой переполох.
The Masons in parliament were furious. Парламентские масоны были вне себя от ярости.
Had a right to be. И я их понимаю.
The vast majority turned out to be innocent men who joined the Masons for networking and charity work. They had no clue about the brotherhood's past affiliations." Подавляющее большинство людей вступили в общество с самыми благими намерениями и не имели понятия о прежних связях масонских лож.
"Alleged affiliations." - Предполагаемых связях, - поправила его Макри.
"Whatever." Glick scanned the articles. "Look at this stuff. - Пусть так, - согласился Глик и тут же добавил: -Взгляни-ка на это.
Accounts tracing the Illuminati back to Galileo, the Guerenets of France, the Alumbrados of Spain. Если верить отчетам, то орден "Иллюминати" родился во времена Галилея и имел прямое отношение к французским и испанским сообществам подобного типа.
Even Karl Marx and the Russian Revolution." Карл Маркс был связан с иллюминатами, а кроме того, они оказали влияние даже на революцию в России.
"History has a way of rewriting itself." - Людям свойственно переписывать историю.
"Fine, you want something current? - Тебе хочется чего-нибудь более свежего?
Have a look at this. Что ж, получай.
Here's an Illuminati reference from a recent Wall Street Journal." Сообщество "Иллюминати" упоминается в одном из последних номеров "Уолл-стрит джорнэл".
This caught Macri's ear. Макри навострила уши.
"The Journal?" Это издание она очень уважала.
"Guess what the most popular Internet computer game in America is right now?" - Угадай с трех раз, какая игра пользуется сейчас наибольшей популярностью в Интернете?
"Pin the tail on Pamela Anderson." - "Приколи хвост Памеле Андерсон".
"Close. - Почти в точку, но все же не совсем.
It's called, Illuminati: New World Order." Американцы без ума от интернет-игры, именуемой "Иллюминаты: Новый мировой порядок".
Macri looked over his shoulder at the blurb. Макри перегнулась через его плечо и прочитала:
"Steve Jackson Games has a runaway hit... a quasi historical adventure in which an ancient satanic brotherhood from Bavaria sets out to take over the world. "Компания "Игры Стива Джексона" создала новый хит. Игра являет собой квазиисторические приключения, в ходе которых некое баварское общество сатанистов пытается захватить мир.
You can find them on line at..." Macri looked up, feeling ill. Вы можете найти игру в Сети на..."
"What do these Illuminati guys have against Christianity?" - И за что же эти ребята из братства "Иллюминати" так ополчились на христианство? -чувствуя себя совсем разбитой, спросила Макри.
"Not just Christianity," Glick said. - Не только на христианство, - поправил коллегу Глик.
"Religion in general." - На религию в целом.
Glick cocked his head and grinned. "Although from the phone call we just got, it appears they do have a special spot in their hearts for the Vatican." - Склонив голову набок и широко ухмыльнувшись, он добавил: - Но судя по тому, что мы только что услышали, на Ватикан они имеют особый зуб.
"Oh, come on. - Перестань!
You don't really think that guy who called is who he claims to be, do you?" Неужели ты серьезно веришь, что звонивший человек является тем, за кого себя выдает?
"A messenger of the Illuminati? - За посланца братства
Preparing to kill four cardinals?" Glick smiled. "Иллюминати", готовящегося прикончить четырех кардиналов? - улыбнулся Глик.
"I sure hope so." - Очень надеюсь, что это соответствует истине.
64 Глава 64
Langdon and Vittoria's taxi completed the one mile sprint up the wide Via della Scrofa in just over a minute. Такси, в котором ехали Лэнгдон и Виттория, покрыло расстояние в одну милю чуть больше чем за минуту - благо ширина виа делла Скорфа позволяла развить сумасшедшую скорость.
They skidded to a stop on the south side of the Piazza del Popolo just before eight. Когда машина, заскрипев тормозами, замерла у южного края пьяцца дель Пополо, до восьми оставалась еще пара минут.
Not having any lire, Langdon overpaid the driver in U.S. dollars. Поскольку лир у Лэнгдона не было, за поездку пришлось переплатить, сунув таксисту несколько долларов.
He and Vittoria jumped out. The piazza was quiet except for the laughter of a handful of locals seated outside the popular Rosati Caf?-a hot spot of the Italian literati. Выскочив из автомобиля, Лэнгдон и Виттория увидели, что площадь пуста и на ней царит полная тишина, если не считать смеха нескольких аборигенов, сидящих за столиками, выставленными на тротуар рядом с популярным в Риме кафе "Розати". В этом кафе почему-то обожали собираться римские литераторы.
The breeze smelled of espresso and pastry. Воздух был наполнен ароматом кофе и свежей выпечки.
Langdon was still in shock over his mistake at the Pantheon. Лэнгдон никак не мог оправиться от шока, вызванного его ошибкой.
With a cursory glance at this square, however, his sixth sense was already tingling. The piazza seemed subtly filled with Illuminati significance. Он обвел площадь взглядом и шестым чувством ученого ощутил, что пространство вокруг изобилует символами иллюминатов - наполнено их духом.
Not only was it laid out in a perfectly elliptical shape, but dead center stood a towering Egyptian obelisk-a square pillar of stone with a distinctively pyramidal tip. Во-первых, сама площадь имела форму эллипса. И во-вторых, что было самым главным, в ее центре высился египетский обелиск. Четырехгранный столб с пирамидальной верхушкой.
Spoils of Rome's imperial plundering, obelisks were scattered across Rome and referred to by symbologists as "Lofty Pyramids"-skyward extensions of the sacred pyramidal form. Вывезенные римлянами из Египта в качестве военных трофеев обелиски были расставлены по всему городу, и специалисты по символике именовали их "пирамидами высокомерия", полагая, что древние считали эти камни продолжением земных святынь, обращенным в небо.
As Langdon's eyes moved up the monolith, though, his sight was suddenly drawn to something else in the background. Когда Лэнгдон смотрел на монолит, его взгляд случайно уловил в глубине еще один знак.
Something even more remarkable. Знак гораздо более важный.
"We're in the right place," he said quietly, feeling a sudden exposed wariness. - Мы в нужном месте, - тихо сказал он, ощутив вдруг сильную усталость.
"Have a look at that." Langdon pointed to the imposing Porta del Popolo-the high stone archway at the far end of the piazza. - Взгляните-ка вот на это, - продолжил Лэнгдон, показывая на внушительного вида каменную арку на противоположной стороне площади.
The vaulted structure had been overlooking the piazza for centuries. Арка, именуемая Порто дель Пополо, возвышалась на площади много сотен лет.
Dead center of the archway's highest point was a symbolic engraving. В верхней точке дуги в камне было вырублено символическое изображение.
"Look familiar?" - Вам это знакомо? - спросил Лэнгдон.
Vittoria looked up at the huge carving. Виттория вгляделась в большой барельеф и сказала:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x