Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He was now close enough to see it all. With a tremor of repulsion, he understood. Теперь он увидел все и все понял.
The chamber seemed to contract around him. Его охватило чувство глубокого отвращения, ему показалось, что стены угрожающе сдвинулись, а склеп резко уменьшился в размерах.
Emerging like a demon from the earthen floor was an old man... or at least half of him. Над почвой возвышалось похожее на какого-то демона подземелья обнаженное старческое тело... или, вернее, половина тела.
He was buried up to his waist in the earth. Старец был до пояса зарыт в землю.
Standing upright with half of him below ground. Он держался вертикально только потому, что вся нижняя часть тела находилась под землей.
Stripped naked. His hands tied behind his back with a red cardinal's sash. Руки трупа были стянуты за спиной красным кардинальским поясом.
He was propped limply upward, spine arched backward like some sort of hideous punching bag. Сутулая спина чем-то напоминала боксерскую грушу, а голова покойного была откинута назад.
The man's head lay backward, eyes toward the heavens as if pleading for help from God himself. Глаза трупа были открыты, и казалось, что он смотрит в небеса, умоляя Бога о помощи.
"Is he dead?" Vittoria called. - Он мертв? - крикнула сверху Виттория.
Langdon moved toward the body. I hope so, for his sake. "Надеюсь, - подумал Лэнгдон, - ради его же блага".
As he drew to within a few feet, he looked down at the upturned eyes. Подойдя к трупу вплотную, американец заглянул в мертвое лицо.
They bulged outward, blue and bloodshot. Глаза покойного налились кровью и вылезли из орбит.
Langdon leaned down to listen for breath but immediately recoiled. Лэнгдон наклонился еще ниже, пытаясь уловить дыхание, но тут же отпрянул.
"For Christ's sake!" - Боже мой!
"What!" - Что случилось?
Langdon almost gagged. Лэнгдон почти утратил дар речи.
"He's dead all right. - Он мертв, - ответил ученый, немного придя в себя.
I just saw the cause of death." - Просто я понял причину смерти.
The sight was gruesome. То, что он увидел, его потрясло.
The man's mouth had been jammed open and packed solid with dirt. Открытый рот покойника был забит землей.
"Somebody stuffed a fistful of dirt down his throat. - Кто-то затолкал землю в его дыхательные пути, -продолжил Лэнгдон.
He suffocated." - Кардинал умер от удушья.
"Dirt?" Vittoria said. - Землю? - переспросила Виттория.
"As in... earth?" - Одну из четырех стихий?
Langdon did a double take. У Лэнгдона перехватило дыхание.
Earth. Земля.
He had almost forgotten. Как он мог об этом забыть?
The brands. Клейма.
Earth, Air, Fire, Water. Земля. Воздух. Огонь. Вода.
The killer had threatened to brand each victim with one of the ancient elements of science. Убийца пообещал клеймить каждую из своих жертв одним из древних элементов науки.
The first element was Earth. From Santi's earthly tomb. Первым элементом была земля.
Dizzy from the fumes, Langdon circled to the front of the body. Задыхаясь от невыносимого смрада, Лэнгдон обошел тело.
As he did, the symbologist within him loudly reasserted the artistic challenge of creating the mythical ambigram. Специалист по символике боролся в его душе с его же представлениями о пределах художественных возможностей.
Earth? How? Каким образом можно создать амбиграмму из слова "земля", учитывая, что все клейма сделаны на английском языке?
And yet, an instant later, it was before him. Но уже через секунду перед его взором предстала эта таинственная амбиграмма.
Centuries of Illuminati legend whirled in his mind. Он сразу вспомнил все старинные легенды о братстве "Иллюминати".
The marking on the cardinal's chest was charred and oozing. На груди мертвого кардинала виднелся ожог.
The flesh was seared black. Плоть на этом месте почернела и запеклась.
La lingua pura... La lingua pura...
Langdon stared at the brand as the room began to spin. Лэнгдон смотрел на клеймо, и ему казалось, что стены склепа начали медленно вращаться.
"Earth," he whispered, tilting his head to see the symbol upside down. - Земля, - прошептал он, наклоняя голову, чтобы прочитать символ с другой стороны.
"Earth." Then, in a wave of horror, he had one final cognition. Лэнгдон содрогнулся от ужаса, до конца осознав, что здесь произошло.
There are three more. Остаются еще трое, подумал он.
68 Глава 68
Despite the soft glow of candlelight in the Sistine Chapel, Cardinal Mortati was on edge. В Сикстинской капелле горели свечи. Несмотря на это мягкое, навевающее покой освещение, нервы кардинала Мортати были напряжены до предела.
Conclave had officially begun. And it had begun in a most inauspicious fashion. Конклав был официально объявлен открытым, и его начало ознаменовалось весьма зловещими событиями.
Half an hour ago, at the appointed hour, Camerlegno Carlo Ventresca had entered the chapel. Полчаса назад, в точно установленное время, в капеллу вошел камерарий Карло Вентреска.
He walked to the front altar and gave opening prayer. Подойдя к главному алтарю, он произнес вступительную молитву.
Then, he unfolded his hands and spoke to them in a tone as direct as anything Mortati had ever heard from the altar of the Sistine. После этого он развел руки в стороны и обратился к собравшимся с кратким словом. Столь прямого, искреннего выступления с алтаря Сикстинской капеллы кардиналу Мортати слышать еще не доводилось.
"You are well aware," the camerlegno said, "that our four preferiti are not present in conclave at this moment. - Как вам всем известно, - сказал камерарий, -четверо наших preferiti в данный момент на конклаве отсутствуют.
I ask, in the name of his late Holiness, that you proceed as you must... with faith and purpose. От имени его покойного святейшества я прошу вас действовать так, как вы призваны действовать... С верой в сердце и стремлением к достижению желанной цели.
May you have only God before your eyes." И пусть в вашем выборе вами руководит только Бог.
Then he turned to go. С этими словами он повернулся, чтобы удалиться.
"But," one cardinal blurted out, "where are they?" - Но, - не выдержал один из кардиналов, - где же они?
The camerlegno paused. "That I cannot honestly say." - Этого я сказать вам, увы, не могу, - выдержав паузу, ответил камерарий.
"When will they return?" - Когда вернутся?
"That I cannot honestly say." - И на этот вопрос мне нечего ответить.
"Are they okay?" - Но с ними все в порядке?
"That I cannot honestly say." - И об этом я тоже лучше промолчу.
"Will they return?" - Но они вернутся?
There was a long pause. За этим вопросом последовала длительная пауза.
"Have faith," the camerlegno said. Then he walked out of the room. - Не теряйте веры, - наконец произнес камерарий и вышел из капеллы.
The doors to the Sistine Chapel had been sealed, as was the custom, with two heavy chains on the outside. *** Двери Сикстинской капеллы, как того требовал обычай, были замкнуты с внешней стороны двумя тяжелыми цепями.
Four Swiss Guards stood watch in the hallway beyond. У дверей расположились четыре швейцарских гвардейца.
Mortati knew the only way the doors could be opened now, prior to electing a Pope, was if someone inside fell deathly ill, or if the preferiti arrived. Мортати знал, что двери до момента избрания папы откроются лишь в том случае, если вдруг серьезно заболеет один из находящихся в капелле кардиналов или вернутся preferiti.
Mortati prayed it would be the latter, although from the knot in his stomach he was not so sure. Он молил Бога, чтобы случилось последнее, но внутренний голос почему-то подсказывал ему, что это вряд ли произойдет.
Proceed as we must, Mortati decided, taking his lead from the resolve in the camerlegno's voice. "Будем действовать, как мы призваны действовать", - решил Мортати, повторив про себя слова камерария.
So he had called for a vote. После этого он предложил кардиналам приступить к голосованию.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x