Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Olivetti was screaming at Vittoria. "Why the hell didn't you figure that out in the first place!" - Какого дьявола вы не смогли определить это с первого раза?! - произнес голос, обращаясь к Виттории.
Vittoria was trying to explain the situation. Девушка попыталась что-то объяснить разъяренному коммандеру.
Olivetti cut her off midsentence and turned to bark orders to his men. Оливетти оборвал ее на половине фразы и принялся раздавать приказания своим людям:
"Get that body out of there! - Достаньте тело!
Search the rest of the building!" Обыщите все здание!
Langdon tried to sit up. Лэнгдон попытался принять сидячее положение.
The Chigi Chapel was packed with Swiss Guards. Капелла Киджи кишела швейцарскими гвардейцами.
The plastic curtain over the chapel opening had been torn off the entryway, and fresh air filled Langdon's lungs. Прикрывающий вход в часовню пластиковый занавес был сорван, и легкие Лэнгдона наполнил свежий воздух.
As his senses slowly returned, Langdon saw Vittoria coming toward him. К нему медленно возвращалось сознание.
She knelt down, her face like an angel. "You okay?" Vittoria took his arm and felt his pulse. Her hands were tender on his skin. Виттория подошла к американцу и присела рядом с ним на корточки. - С вами все в порядке? -спросила она, нежно взяла его за руку и нащупала пульс. Лэнгдону показалось, что девушка похожа на ангела.
"Thanks." Langdon sat up fully. - Все хорошо, - ответил ученый, наконец сумев сесть.
"Olivetti's mad." Vittoria nodded. - А Оливетги, похоже, вне себя.
"He has a right to be. - У него есть на это полное право.
We blew it." Мы провалили дело.
"You mean I blew it." - Вы хотите сказать, я провалил дело.
"So redeem yourself. - У вас есть возможность реабилитироваться.
Get him next time." В следующий раз попадите в точку.
Next time? В следующий раз?
Langdon thought it was a cruel comment. Это было жестокое в своей точности замечание.
There is no next time! Следующего раза не будет.
We missed our shot! Они использовали свой единственный патрон!
Vittoria checked Langdon's watch. Виттория бросила взгляд на часы Лэнгдона и сказала:
"Mickey says we've got forty minutes. - Микки говорит, что в нашем распоряжении еще сорок минут.
Get your head together and help me find the next marker." Соберитесь с мыслями и помогите мне найти следующий указатель.
"I told you, Vittoria, the sculptures are gone. - Я же сказал вам, Виттория... скульптуры уничтожены.
The Path of Illumination is-" Langdon halted. Путь просвещения... - Фраза так и осталась незаконченной.
Vittoria smiled softly. Виттория смотрела на него с легкой улыбкой.
Suddenly Langdon was staggering to his feet. Неожиданно для себя Лэнгдон попытался подняться на ноги.
He turned dizzying circles, staring at the artwork around him. Когда это ему удалось, он обвел еще слегка затуманенным взглядом окружающие его произведения искусства.
Pyramids, stars, planets, ellipses. Пирамиды, звезды, планеты, эллипсы.
Suddenly everything came back. И все вдруг встало на свое место.
This is the first altar of science! Ведь это же и есть первый алтарь науки!
Not the Pantheon! Пантеон к Пути просвещения не имеет никакого отношения!
It dawned on him now how perfectly Illuminati the chapel was, far more subtle and selective than the world famous Pantheon. Ему стало ясно, что скромная часовня отвечала целям иллюминатов гораздо лучше, чем находящийся в центре всеобщего внимания Пантеон.
The Chigi was an out of the way alcove, a literal hole in the wall, a tribute to a great patron of science, decorated with earthly symbology. Капелла Киджи была всего лишь незаметной нишей в стене - данью уважения знаменитому покровителю науки. В силу последнего обстоятельства все находящиеся в ней символы не привлекали внимания.
Perfect. Идеальное прикрытие!
Langdon steadied himself against the wall and gazed up at the enormous pyramid sculptures. Лэнгдон оперся спиной о стену и посмотрел на огромную пирамиду.
Vittoria was dead right. Виттория была абсолютно права.
If this chapel was the first altar of science, it might still contain the Illuminati sculpture that served as the first marker. Если эта часовня являлась первым алтарем науки, в ней все еще могли находиться служившие начальным указателем скульптуры.
Langdon felt an electrifying rush of hope to realize there was still a chance. Лэнгдон вдруг ощутил, как в нем загорелась искра надежды.
If the marker were indeed here, and they could follow it to the next altar of science, they might have another chance to catch the killer. Если указатель находился здесь, то они могли добраться до следующего алтаря и схватить убийцу.
Vittoria moved closer. Одним словом, у них еще оставались шансы на успех.
"I found out who the unknown Illuminati sculptor was." - Мне удалось узнать, кто был этим самым неизвестным скульптором братства
Langdon's head whipped around. "Иллюминати", - сказала, подходя к нему Виттория.
"You what?" - Удалось что? - изумленно поднял голову Лэнгдон.
"Now we just need to figure out which sculpture in here is the-" - Теперь нам остается установить, какая из находящихся здесь скульптур выступает в качестве...
"Wait a minute! - Постойте!
You know who the Illuminati sculptor was?" Вы хотите сказать, что знаете, кто был скульптором у иллюминатов?
He had spent years trying to find that information. - Он сам потратил годы на то, чтобы узнать имя этого человека.
Vittoria smiled. "It was Bernini." She paused. - Это был Бернини, - улыбнулась она и, выдержав паузу, добавила: - Да, да.
"The Bernini." Тот самый Бернини.
Langdon immediately knew she was mistaken. Лэнгдон сразу же понял, что девушка ошибается.
Bernini was an impossibility. Gianlorenzo Bernini was the second most famous sculptor of all time, his fame eclipsed only by Michelangelo himself. Лоренцо Бернини был вторым по известности скульптором всех времен, и его слава уступала лишь славе самого Микеланджело.
During the 1600s Bernini created more sculptures than any other artist. В семнадцатом веке Бернини изваял скульптур больше, чем любой другой мастер того времени.
Unfortunately, the man they were looking for was supposedly an unknown, a nobody. Человек же, которого они искали, был предположительно неизвестным, по существу -никем.
Vittoria frowned. "You don't look excited." - Судя по вашему виду, мое открытие вас не взволновало, - сказала Виттория.
"Bernini is impossible." - Бернини в этой роли выступать не мог.
"Why? - Но почему?
Bernini was a contemporary of Galileo. He was a brilliant sculptor." Он был современником Галилея и к тому же блестящим скульптором.
"He was a very famous man and a Catholic." - Бернини пользовался большой славой и был ревностным католиком.
"Yes," Vittoria said. - Да, - согласилась Виттория.
"Exactly like Galileo." - Так же, как и сам Галилей.
"No," Langdon argued. - Нет, - возразил Лэнгдон.
"Nothing like Galileo. - Вовсе не так, как Галилей.
Galileo was a thorn in the Vatican's side. Ученый всегда оставался занозой в заднице Ватикана.
Bernini was the Vatican's wonder boy. The church loved Bernini. Что же касается Бернини, то он был любимцем духовенства - своего рода гордостью Святого престола.
He was elected the Vatican's overall artistic authority. Он был главным авторитетом Ватикана по части искусства.
He practically lived inside Vatican City his entire life!" Более того, Лоренцо Бернини практически всю свою жизнь провел за стенами папской обители.
"A perfect cover. - Прекрасное прикрытие.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x