Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Olivetti was screaming at Vittoria. "Why the hell didn't you figure that out in the first place!" | - Какого дьявола вы не смогли определить это с первого раза?! - произнес голос, обращаясь к Виттории. |
Vittoria was trying to explain the situation. | Девушка попыталась что-то объяснить разъяренному коммандеру. |
Olivetti cut her off midsentence and turned to bark orders to his men. | Оливетти оборвал ее на половине фразы и принялся раздавать приказания своим людям: |
"Get that body out of there! | - Достаньте тело! |
Search the rest of the building!" | Обыщите все здание! |
Langdon tried to sit up. | Лэнгдон попытался принять сидячее положение. |
The Chigi Chapel was packed with Swiss Guards. | Капелла Киджи кишела швейцарскими гвардейцами. |
The plastic curtain over the chapel opening had been torn off the entryway, and fresh air filled Langdon's lungs. | Прикрывающий вход в часовню пластиковый занавес был сорван, и легкие Лэнгдона наполнил свежий воздух. |
As his senses slowly returned, Langdon saw Vittoria coming toward him. | К нему медленно возвращалось сознание. |
She knelt down, her face like an angel. "You okay?" Vittoria took his arm and felt his pulse. Her hands were tender on his skin. | Виттория подошла к американцу и присела рядом с ним на корточки. - С вами все в порядке? -спросила она, нежно взяла его за руку и нащупала пульс. Лэнгдону показалось, что девушка похожа на ангела. |
"Thanks." Langdon sat up fully. | - Все хорошо, - ответил ученый, наконец сумев сесть. |
"Olivetti's mad." Vittoria nodded. | - А Оливетги, похоже, вне себя. |
"He has a right to be. | - У него есть на это полное право. |
We blew it." | Мы провалили дело. |
"You mean I blew it." | - Вы хотите сказать, я провалил дело. |
"So redeem yourself. | - У вас есть возможность реабилитироваться. |
Get him next time." | В следующий раз попадите в точку. |
Next time? | В следующий раз? |
Langdon thought it was a cruel comment. | Это было жестокое в своей точности замечание. |
There is no next time! | Следующего раза не будет. |
We missed our shot! | Они использовали свой единственный патрон! |
Vittoria checked Langdon's watch. | Виттория бросила взгляд на часы Лэнгдона и сказала: |
"Mickey says we've got forty minutes. | - Микки говорит, что в нашем распоряжении еще сорок минут. |
Get your head together and help me find the next marker." | Соберитесь с мыслями и помогите мне найти следующий указатель. |
"I told you, Vittoria, the sculptures are gone. | - Я же сказал вам, Виттория... скульптуры уничтожены. |
The Path of Illumination is-" Langdon halted. | Путь просвещения... - Фраза так и осталась незаконченной. |
Vittoria smiled softly. | Виттория смотрела на него с легкой улыбкой. |
Suddenly Langdon was staggering to his feet. | Неожиданно для себя Лэнгдон попытался подняться на ноги. |
He turned dizzying circles, staring at the artwork around him. | Когда это ему удалось, он обвел еще слегка затуманенным взглядом окружающие его произведения искусства. |
Pyramids, stars, planets, ellipses. | Пирамиды, звезды, планеты, эллипсы. |
Suddenly everything came back. | И все вдруг встало на свое место. |
This is the first altar of science! | Ведь это же и есть первый алтарь науки! |
Not the Pantheon! | Пантеон к Пути просвещения не имеет никакого отношения! |
It dawned on him now how perfectly Illuminati the chapel was, far more subtle and selective than the world famous Pantheon. | Ему стало ясно, что скромная часовня отвечала целям иллюминатов гораздо лучше, чем находящийся в центре всеобщего внимания Пантеон. |
The Chigi was an out of the way alcove, a literal hole in the wall, a tribute to a great patron of science, decorated with earthly symbology. | Капелла Киджи была всего лишь незаметной нишей в стене - данью уважения знаменитому покровителю науки. В силу последнего обстоятельства все находящиеся в ней символы не привлекали внимания. |
Perfect. | Идеальное прикрытие! |
Langdon steadied himself against the wall and gazed up at the enormous pyramid sculptures. | Лэнгдон оперся спиной о стену и посмотрел на огромную пирамиду. |
Vittoria was dead right. | Виттория была абсолютно права. |
If this chapel was the first altar of science, it might still contain the Illuminati sculpture that served as the first marker. | Если эта часовня являлась первым алтарем науки, в ней все еще могли находиться служившие начальным указателем скульптуры. |
Langdon felt an electrifying rush of hope to realize there was still a chance. | Лэнгдон вдруг ощутил, как в нем загорелась искра надежды. |
If the marker were indeed here, and they could follow it to the next altar of science, they might have another chance to catch the killer. | Если указатель находился здесь, то они могли добраться до следующего алтаря и схватить убийцу. |
Vittoria moved closer. | Одним словом, у них еще оставались шансы на успех. |
"I found out who the unknown Illuminati sculptor was." | - Мне удалось узнать, кто был этим самым неизвестным скульптором братства |
Langdon's head whipped around. | "Иллюминати", - сказала, подходя к нему Виттория. |
"You what?" | - Удалось что? - изумленно поднял голову Лэнгдон. |
"Now we just need to figure out which sculpture in here is the-" | - Теперь нам остается установить, какая из находящихся здесь скульптур выступает в качестве... |
"Wait a minute! | - Постойте! |
You know who the Illuminati sculptor was?" | Вы хотите сказать, что знаете, кто был скульптором у иллюминатов? |
He had spent years trying to find that information. | - Он сам потратил годы на то, чтобы узнать имя этого человека. |
Vittoria smiled. "It was Bernini." She paused. | - Это был Бернини, - улыбнулась она и, выдержав паузу, добавила: - Да, да. |
"The Bernini." | Тот самый Бернини. |
Langdon immediately knew she was mistaken. | Лэнгдон сразу же понял, что девушка ошибается. |
Bernini was an impossibility. Gianlorenzo Bernini was the second most famous sculptor of all time, his fame eclipsed only by Michelangelo himself. | Лоренцо Бернини был вторым по известности скульптором всех времен, и его слава уступала лишь славе самого Микеланджело. |
During the 1600s Bernini created more sculptures than any other artist. | В семнадцатом веке Бернини изваял скульптур больше, чем любой другой мастер того времени. |
Unfortunately, the man they were looking for was supposedly an unknown, a nobody. | Человек же, которого они искали, был предположительно неизвестным, по существу -никем. |
Vittoria frowned. "You don't look excited." | - Судя по вашему виду, мое открытие вас не взволновало, - сказала Виттория. |
"Bernini is impossible." | - Бернини в этой роли выступать не мог. |
"Why? | - Но почему? |
Bernini was a contemporary of Galileo. He was a brilliant sculptor." | Он был современником Галилея и к тому же блестящим скульптором. |
"He was a very famous man and a Catholic." | - Бернини пользовался большой славой и был ревностным католиком. |
"Yes," Vittoria said. | - Да, - согласилась Виттория. |
"Exactly like Galileo." | - Так же, как и сам Галилей. |
"No," Langdon argued. | - Нет, - возразил Лэнгдон. |
"Nothing like Galileo. | - Вовсе не так, как Галилей. |
Galileo was a thorn in the Vatican's side. | Ученый всегда оставался занозой в заднице Ватикана. |
Bernini was the Vatican's wonder boy. The church loved Bernini. | Что же касается Бернини, то он был любимцем духовенства - своего рода гордостью Святого престола. |
He was elected the Vatican's overall artistic authority. | Он был главным авторитетом Ватикана по части искусства. |
He practically lived inside Vatican City his entire life!" | Более того, Лоренцо Бернини практически всю свою жизнь провел за стенами папской обители. |
"A perfect cover. | - Прекрасное прикрытие. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать