Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Illuminati infiltration." | "Крот" иллюминатов в стане врага. |
Langdon felt flustered. "Vittoria, the Illuminati members referred to their secret artist as il maestro ignoto-the unknown master." | - Виттория, - чувствуя свое бессилие, устало произнес Лэнгдон, - иллюминаты называли своего скульптора il maestro ignoto - то есть неизвестным мастером. |
"Yes, unknown to them. | - Да. Неизвестным им. |
Think of the secrecy of the Masons-only the upper echelon members knew the whole truth. | Вспомните о масонах. Ведь в их среде только самые верхние эшелоны посвящены во все тайны. |
Galileo could have kept Bernini's true identity secret from most members... for Bernini's own safety. | Галилей мог скрывать подлинную роль Бернини от большинства членов братства... ради безопасности самого скульптора. |
That way, the Vatican would never find out." | Поэтому Ватикан так и не сумел ничего узнать. |
Langdon was unconvinced but had to admit Vittoria's logic made strange sense. | Слова девушки Лэнгдона не убедили, но как ученый он был вынужден признать, что в них есть определенная логика. |
The Illuminati were famous for keeping secret information compartmentalized, only revealing the truth to upper level members. | Братство "Иллюминати" славилось умением хранить тайны, и все секреты были известны лишь очень узкому кругу его членов. |
It was the cornerstone of their ability to stay secret... very few knew the whole story. | Ограничение доступа к информации служило краеугольным камнем их системы безопасности... лишь немногие высокопоставленные иллюминаты знали все от начала и до конца. |
"And Bernini's affiliation with the Illuminati," Vittoria added with a smile, "explains why he designed those two pyramids." | - И членство Бернини в братстве "Иллюминати" объясняет тот факт, что он создал эти пирамиды, -улыбнулась Виттория. |
Langdon turned to the huge sculpted pyramids and shook his head. | Лэнгдон посмотрел на пару громадных пирамид и покачал головой: |
"Bernini was a religious sculptor. | - Бернини был религиозным скульптором и никоим образом не мог соорудить пирамиды. |
There's no way he carved those pyramids." | - Скажите это табличке у вас за спиной. |
Vittoria shrugged. | Лэнгдон обернулся и увидел прикрепленную к стене бронзовую пластину. |
"Tell that to the sign behind you." | На пластине было написано: |
Langdon turned to the plaque: ART OF THE CHIGI CHAPEL | КАПЕЛЛА КИДЖИ Сооружена по проекту Рафаэля |
While the architecture is Raphael's, all interior adornments are those of Gianlorenzo Bernini. | Все внутреннее убранство создано Лоренцо Бернини |
Langdon read the plaque twice, and still he was not convinced. | Лэнгдон дважды перечитал надпись, но его по-прежнему грыз червь сомнения. |
Gianlorenzo Bernini was celebrated for his intricate, holy sculptures of the Virgin Mary, angels, prophets, Popes. | Лоренцо Бернини прославился созданием изящных скульптур Девы Марии, ангелов, пророков и пап. |
What was he doing carving pyramids? | С какой стати он вдруг принялся сооружать пирамиды? |
Langdon looked up at the towering monuments and felt totally disoriented. | Лэнгдон смотрел на возвышающиеся над ним монументы и чувствовал, что окончательно теряет ориентацию. |
Two pyramids, each with a shining, elliptical medallion. | Две пирамиды, на каждой из которых сиял медальон эллиптической формы. |
They were about as un Christian as sculpture could get. | Более далекой от христианства скульптуры невозможно было себе представить. |
The pyramids, the stars above, the signs of the Zodiac. | Пирамиды, звезды над ними, знаки Зодиака. |
All interior adornments are those of Gianlorenzo Bernini. | Все внутреннее убранство создано Лоренцо Бернини. |
If that were true, Langdon realized, it meant Vittoria had to be right. | Если это действительно так, то Виттория права, думал Лэнгдон. |
By default, Bernini was the Illuminati's unknown master; nobody else had contributed artwork to this chapel! | В таком случае Бернини, по определению, был "неизвестным мастером" иллюминатов. Ведь никто, кроме него, не принимал участия в создании интерьера часовни! |
The implications came almost too fast for Langdon to process. | Все произошло так быстро, что осмыслить возможные последствия этого открытия Лэнгдон был просто не в состоянии. |
Bernini was an Illuminatus. | Бернини был иллюминатом. |
Bernini designed the Illuminati ambigrams. | Бернини создал амбиграммы иллюминатов. |
Bernini laid out the path of Illumination. | Бернини проложил Путь просвещения. |
Langdon could barely speak. | Лэнгдон так разволновался, что почти потерял дар речи. |
Could it be that here in this tiny Chigi Chapel, the world renowned Bernini had placed a sculpture that pointed across Rome toward the next altar of science? | Неужели в этой крошечной капелле Киджи Бернини поместил скульптуру, указывающую путь через Рим к следующему алтарю науки? |
"Bernini," he said. | Если так, то где же она? - Значит, Бернини, -задумчиво произнес он. |
"I never would have guessed." | - Я бы ни за что не догадался. |
"Who other than a famous Vatican artist would have had the clout to put his artwork in specific Catholic chapels around Rome and create the Path of Illumination? | - Кто, кроме этого великого скульптора Ватикана, обладал достаточным влиянием, чтобы поставить свои творения в заранее намеченных католических храмах и проложить тем самым Путь просвещения? |
Certainly not an unknown." | Какому-то неизвестному художнику это было бы не под силу. |
Langdon considered it. | Лэнгдон задумался. |
He looked at the pyramids, wondering if one of them could somehow be the marker. | Он посмотрел на пирамиды, размышляя о том, не могла бы одна из них служить указателем. |
Maybe both of them? | Или, может быть, обе? |
"The pyramids face opposite directions," Langdon said, not sure what to make of them. | - Пирамиды обращены в разные стороны, - сказал он. |
"They are also identical, so I don't know which..." | - Кроме того, они совершенно идентичны, и я не понимаю, как... |
"I don't think the pyramids are what we're looking for." | - Думаю, что нам нужны вовсе не пирамиды. |
"But they're the only sculptures here." | - Но, кроме них, здесь нет ни одной скульптуры... |
Vittoria cut him off by pointing toward Olivetti and some of his guards who were gathered near the demon's hole. | Виттория не позволила ему продолжить, указав в сторону Оливетти и нескольких гвардейцев, толпившихся у края "дьявольской дыры". |
Langdon followed the line of her hand to the far wall. | Лэнгдон посмотрел в том направлении, куда показывала девушка, и ничего не заметил. |
At first he saw nothing. Then someone moved and he caught a glimpse. | Однако когда его взгляд уперся в противоположную стену, среди гвардейцев произошло какое-то перемещение, и он увидел. |
White marble. | Белый мрамор. |
An arm. | Руку. |
A torso. | Торс. |
And then a sculpted face. | А затем и лицо. |
Partially hidden in its niche. Two life size human figures intertwined. | В глубокой нише скрывались две фигуры в рост человека. |
Langdon's pulse accelerated. | Сердце Лэнгдона учащенно забилось. |
He had been so taken with the pyramids and demon's hole, he had not even seen this sculpture. | Его внимание было настолько поглощено пирамидами и "дьявольской дырой", что он даже не заметил этой скульптуры. |
He moved across the room, through the crowd. As he drew near, Langdon recognized the work was pure Bernini-the intensity of the artistic composition, the intricate faces and flowing clothing, all from the purest white marble Vatican money could buy. | Пробравшись через толпу гвардейцев к стене и приблизившись к изваянию, ученый сразу узнал в нем руку великого Бернини. Скульптуру отличала свойственная мастеру энергичная композиция. Лица и драпировки в характерном для Бернини стиле были проработаны очень детально, а вся скульптура была изваяна из самого лучшего белого мрамора, который можно было купить на деньги Ватикана. |
It was not until he was almost directly in front of it that Langdon recognized the sculpture itself. | Лишь подойдя к изваянию совсем близко, Лэнгдон узнал скульптуру. |
He stared up at the two faces and gasped. | С немым восхищением он взирал на два беломраморных лица. |
"Who are they?" Vittoria urged, arriving behind him. | - Кто здесь изображен? - спросила Виттория. |
Langdon stood astonished. | - Эта работа называется |
"Habakkuk and the Angel," he said, his voice almost inaudible. | "Аввакум и ангел", - едва слышно произнес он. |
The piece was a fairly well known Bernini work that was included in some art history texts. | Скульптура была довольно известной, и упоминания о ней встречались во многих учебниках по истории искусств. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать