Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Langdon stared at the young soldier in amazement. "A relief!" he exclaimed suddenly. | - Рельефное изображение?! - изумленно глядя на солдата, чуть ли не выкрикнул Лэнгдон. |
Everyone looked at him. | Взгляды всех присутствующих обратились на американца. |
"Relief," Langdon said, "is the other half of sculpture!" | - Рельеф, - пояснил ученый, - является одной из разновидностей скульптуры. |
Sculpture is the art of shaping figures in the round and also in relief. | Скульптура есть искусство изображения фигур в их полном объеме, а также в форме рельефа... |
He had written the definition on chalkboards for years. | Ему десятки раз приходилось писать на классной доске это определение. |
Reliefs were essentially two dimensional sculptures, like Abraham Lincoln's profile on the penny. | Рельеф являет собой двухмерное изображение, хорошим примером которого был профиль Авраама Линкольна на одноцентовой монете. |
Bernini's Chigi Chapel medallions were another perfect example. | Медальоны Бернини в капелле Киджи могли служить еще одним образчиком этой разновидности ваяния. |
"Bassorelievo?" the guard asked, using the Italian art term. | - Bassorelivo? - спросил швейцарец, используя итальянский термин. |
"Yes! | - Да, да! |
Bas relief!" Langdon rapped his knuckles on the hood. "I wasn't thinking in those terms! | Барельеф! - подхватил Лэнгдон и, стукнув кулаком по капоту машины, добавил: - Я просто не думал в этом направлении. |
That tile you're talking about in St. Peter's Square is called the West Ponente-the West Wind. | Эта пластина в мраморном блоке, о которой вы говорите, называется West Ponente, что означает "Западный ветер". |
It's also known as Respiro di Dio." | Кроме того, она известна под названием Respiro di Dio. |
"Breath of God?" | - Дыхание Бога? |
"Yes! | - Да. |
Air! | Воздух! |
And it was carved and put there by the original architect!" | И он был изваян в мраморе архитектором, создавшим эту площадь. |
Vittoria looked confused. "But I thought Michelangelo designed St. Peter's." | - Но я всегда полагала, что Святого Петра спроектировал Микеланджело, - неуверенно произнесла Виттория. |
"Yes, the basilica!" Langdon exclaimed, triumph in his voice. | - Да, собор! - воскликнул Лэнгдон. |
"But St. Peter's Square was designed by Bernini!" | - Но площадь Святого Петра создал Бернини! |
As the caravan of Alpha Romeos tore out of Piazza del Popolo, everyone was in too much of a hurry to notice the BBC van pulling out behind them. | Кавалькада из четырех "альфа-ромео" покинула пьяцца дель Пополо с такой скоростью, что сидящие в них люди не заметили, как стоящий у края площади микроавтобус Би-би-си двинулся следом за ними. |
73 | Глава 73 |
Gunther Glick floored the BBC van's accelerator and swerved through traffic as he tailed the four speeding Alpha Romeos across the Tiber River on Ponte Margherita. | Гюнтер Глик чуть ли не вдавил педаль акселератора в пол микроавтобуса, пытаясь не отстать от четырех "альфа-ромео", с бешеной скоростью прокладывавших себе путь в сумасшедшем уличном движении Рима. |
Normally Glick would have made an effort to maintain an inconspicuous distance, but today he could barely keep up. These guys were flying. | Микроавтобусу еле-еле удавалось держаться в хвосте таинственных машин, которые, казалось, летели по воздуху. |
Macri sat in her work area in the back of the van finishing a phone call with London. | Макри сидела на своем рабочем месте в задней части автомобиля, ведя телефонную беседу с Лондоном. |
She hung up and yelled to Glick over the sound of the traffic. | Когда разговор закончился, она прокричала, пытаясь перекрыть шум уличного движения: |
"You want the good news or bad news?" | - Что желаешь услышать вначале? Хорошую новость или плохую? |
Glick frowned. | Глик нахмурился. |
Nothing was ever simple when dealing with the home office. | По собственному опыту он знал, что после контакта с начальством все дела почему-то начинают осложняться. |
"Bad news." | - Давай плохую. |
"Editorial is burned we abandoned our post." | - Редакторы писают кипятком из-за того, что мы уехали с площади. |
"Surprise." | - Удивила! |
"They also think your tipster is a fraud." | - Кроме того, они полагают, что твой информатор- просто жулик. |
"Of course." | - Естественно. |
"And the boss just warned me that you're a few crumpets short of a proper tea." | - А босс предупредил меня, что от полноценной взбучки тебя отделяет всего ничего. |
Glick scowled. "Great. | - Здорово, - скривился Глик. |
And the good news?" | - Выкладывай хорошую новость. |
"They agreed to look at the footage we just shot." | - Они согласились просмотреть наш материал. |
Glick felt his scowl soften into a grin. | Глик почувствовал, как гримаса недовольства перерастает в довольную ухмылку. |
I guess we'll see who's short a few crumpets. | Похоже, что полноценную взбучку получит кто-то другой, подумал он. |
"So fire it off." | - Ну так валяй, отсылай картинку. |
"Can't transmit until we stop and get a fixed cell read." | - На ходу ничего не выйдет. Передам, когда остановимся и сможем выйти на станцию сотовой связи. |
Glick gunned the van onto Via Cola di Rienzo. | В этот момент Г лик со скоростью пушечного ядра летел по виа Кола ди Рьенцо. |
"Can't stop now." He tailed the Alpha Romeos through a hard left swerve around Piazza Risorgimento. | - Сейчас остановиться не могу, - заявил он и, выезжая на пьяцца Рисорджименто, резко бросил микроавтобус влево. |
Macri held on to her computer gear in back as everything slid. | Поворот был таким резким, что все сложное хозяйство Макри едва не соскользнуло с сиденья. |
"Break my transmitter," she warned, "and we'll have to walk this footage to London." | - Если ты раздолбаешь мой компьютер, - сказала она, с трудом поймав аппаратуру, - то нам придется доставлять материал в Лондон самим. |
"Sit tight, love. | - Держись крепче, любовь моя. |
Something tells me we're almost there." | Что-то мне подсказывает, что мы почти на месте. |
Macri looked up. "Where?" | - Где? |
Glick gazed out at the familiar dome now looming directly in front of them. | Глик посмотрел на занимающий полнеба и уже такой знакомый купол, улыбнулся и произнес: |
He smiled. "Right back where we started." | - Мы вернулись в то место, откуда начали. |
The four Alpha Romeos slipped deftly into traffic surrounding St. Peter's Square. They split up and spread out along the piazza perimeter, quietly unloading men at select points. | Четыре "альфа-ромео", умело вписавшись в движение машин вокруг площади Святого Петра, разъехались по ее периметру, и гвардейцы спокойно, не привлекая лишнего внимания, высадились в заранее намеченных местах. |
The debarking guards moved into the throng of tourists and media vans on the edge of the square and instantly became invisible. | Швейцарцы сразу стали невидимыми, растворившись в толпе туристов или затерявшись среди машин прессы, припаркованных у края площади. |
Some of the guards entered the forest of pillars encompassing the colonnade. | Часть гвардейцев скрылись в частоколе окружающих площадь колонн. |
They too seemed to evaporate into the surroundings. | Создавалось впечатление, что они просто испарились. |
As Langdon watched through the windshield, he sensed a noose tightening around St. Peter's. | Глядя сквозь ветровое стекло, Лэнгдон почти физически ощущал, как вокруг площади стягивается кольцо охраны. |
In addition to the men Olivetti had just dispatched, the commander had radioed ahead to the Vatican and sent additional undercover guards to the center where Bernini's West Ponente was located. | Оливетти по радиотелефону дал команду в Ватикан, и оттуда к обелиску выслали несколько агентов в штатском. |
As Langdon looked out at the wide open spaces of St. Peter's Square, a familiar question nagged. How does the Illuminati assassin plan to get away with this? | Лэнгдон смотрел на совершенно открытую площадь и задавал себе один и тот же вопрос: каким образом нанятый иллюминатами убийца рассчитывает скрыться отсюда? |
How will he get a cardinal through all these people and kill him in plain view? | Как он сможет протащить кардинала через толпу туристов, мимо швейцарских гвардейцев и убить его у всех на глазах? |
Langdon checked his Mickey Mouse watch. | Лэнгдон посмотрел на своего Микки-Мауса. |
It was 8:54 P.M. Six minutes. | Лапки мышонка показывали 8:54. Оставалось шесть минут. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать