Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Langdon stared at the young soldier in amazement. "A relief!" he exclaimed suddenly. - Рельефное изображение?! - изумленно глядя на солдата, чуть ли не выкрикнул Лэнгдон.
Everyone looked at him. Взгляды всех присутствующих обратились на американца.
"Relief," Langdon said, "is the other half of sculpture!" - Рельеф, - пояснил ученый, - является одной из разновидностей скульптуры.
Sculpture is the art of shaping figures in the round and also in relief. Скульптура есть искусство изображения фигур в их полном объеме, а также в форме рельефа...
He had written the definition on chalkboards for years. Ему десятки раз приходилось писать на классной доске это определение.
Reliefs were essentially two dimensional sculptures, like Abraham Lincoln's profile on the penny. Рельеф являет собой двухмерное изображение, хорошим примером которого был профиль Авраама Линкольна на одноцентовой монете.
Bernini's Chigi Chapel medallions were another perfect example. Медальоны Бернини в капелле Киджи могли служить еще одним образчиком этой разновидности ваяния.
"Bassorelievo?" the guard asked, using the Italian art term. - Bassorelivo? - спросил швейцарец, используя итальянский термин.
"Yes! - Да, да!
Bas relief!" Langdon rapped his knuckles on the hood. "I wasn't thinking in those terms! Барельеф! - подхватил Лэнгдон и, стукнув кулаком по капоту машины, добавил: - Я просто не думал в этом направлении.
That tile you're talking about in St. Peter's Square is called the West Ponente-the West Wind. Эта пластина в мраморном блоке, о которой вы говорите, называется West Ponente, что означает "Западный ветер".
It's also known as Respiro di Dio." Кроме того, она известна под названием Respiro di Dio.
"Breath of God?" - Дыхание Бога?
"Yes! - Да.
Air! Воздух!
And it was carved and put there by the original architect!" И он был изваян в мраморе архитектором, создавшим эту площадь.
Vittoria looked confused. "But I thought Michelangelo designed St. Peter's." - Но я всегда полагала, что Святого Петра спроектировал Микеланджело, - неуверенно произнесла Виттория.
"Yes, the basilica!" Langdon exclaimed, triumph in his voice. - Да, собор! - воскликнул Лэнгдон.
"But St. Peter's Square was designed by Bernini!" - Но площадь Святого Петра создал Бернини!
As the caravan of Alpha Romeos tore out of Piazza del Popolo, everyone was in too much of a hurry to notice the BBC van pulling out behind them. Кавалькада из четырех "альфа-ромео" покинула пьяцца дель Пополо с такой скоростью, что сидящие в них люди не заметили, как стоящий у края площади микроавтобус Би-би-си двинулся следом за ними.
73 Глава 73
Gunther Glick floored the BBC van's accelerator and swerved through traffic as he tailed the four speeding Alpha Romeos across the Tiber River on Ponte Margherita. Гюнтер Глик чуть ли не вдавил педаль акселератора в пол микроавтобуса, пытаясь не отстать от четырех "альфа-ромео", с бешеной скоростью прокладывавших себе путь в сумасшедшем уличном движении Рима.
Normally Glick would have made an effort to maintain an inconspicuous distance, but today he could barely keep up. These guys were flying. Микроавтобусу еле-еле удавалось держаться в хвосте таинственных машин, которые, казалось, летели по воздуху.
Macri sat in her work area in the back of the van finishing a phone call with London. Макри сидела на своем рабочем месте в задней части автомобиля, ведя телефонную беседу с Лондоном.
She hung up and yelled to Glick over the sound of the traffic. Когда разговор закончился, она прокричала, пытаясь перекрыть шум уличного движения:
"You want the good news or bad news?" - Что желаешь услышать вначале? Хорошую новость или плохую?
Glick frowned. Глик нахмурился.
Nothing was ever simple when dealing with the home office. По собственному опыту он знал, что после контакта с начальством все дела почему-то начинают осложняться.
"Bad news." - Давай плохую.
"Editorial is burned we abandoned our post." - Редакторы писают кипятком из-за того, что мы уехали с площади.
"Surprise." - Удивила!
"They also think your tipster is a fraud." - Кроме того, они полагают, что твой информатор- просто жулик.
"Of course." - Естественно.
"And the boss just warned me that you're a few crumpets short of a proper tea." - А босс предупредил меня, что от полноценной взбучки тебя отделяет всего ничего.
Glick scowled. "Great. - Здорово, - скривился Глик.
And the good news?" - Выкладывай хорошую новость.
"They agreed to look at the footage we just shot." - Они согласились просмотреть наш материал.
Glick felt his scowl soften into a grin. Глик почувствовал, как гримаса недовольства перерастает в довольную ухмылку.
I guess we'll see who's short a few crumpets. Похоже, что полноценную взбучку получит кто-то другой, подумал он.
"So fire it off." - Ну так валяй, отсылай картинку.
"Can't transmit until we stop and get a fixed cell read." - На ходу ничего не выйдет. Передам, когда остановимся и сможем выйти на станцию сотовой связи.
Glick gunned the van onto Via Cola di Rienzo. В этот момент Г лик со скоростью пушечного ядра летел по виа Кола ди Рьенцо.
"Can't stop now." He tailed the Alpha Romeos through a hard left swerve around Piazza Risorgimento. - Сейчас остановиться не могу, - заявил он и, выезжая на пьяцца Рисорджименто, резко бросил микроавтобус влево.
Macri held on to her computer gear in back as everything slid. Поворот был таким резким, что все сложное хозяйство Макри едва не соскользнуло с сиденья.
"Break my transmitter," she warned, "and we'll have to walk this footage to London." - Если ты раздолбаешь мой компьютер, - сказала она, с трудом поймав аппаратуру, - то нам придется доставлять материал в Лондон самим.
"Sit tight, love. - Держись крепче, любовь моя.
Something tells me we're almost there." Что-то мне подсказывает, что мы почти на месте.
Macri looked up. "Where?" - Где?
Glick gazed out at the familiar dome now looming directly in front of them. Глик посмотрел на занимающий полнеба и уже такой знакомый купол, улыбнулся и произнес:
He smiled. "Right back where we started." - Мы вернулись в то место, откуда начали.
The four Alpha Romeos slipped deftly into traffic surrounding St. Peter's Square. They split up and spread out along the piazza perimeter, quietly unloading men at select points. Четыре "альфа-ромео", умело вписавшись в движение машин вокруг площади Святого Петра, разъехались по ее периметру, и гвардейцы спокойно, не привлекая лишнего внимания, высадились в заранее намеченных местах.
The debarking guards moved into the throng of tourists and media vans on the edge of the square and instantly became invisible. Швейцарцы сразу стали невидимыми, растворившись в толпе туристов или затерявшись среди машин прессы, припаркованных у края площади.
Some of the guards entered the forest of pillars encompassing the colonnade. Часть гвардейцев скрылись в частоколе окружающих площадь колонн.
They too seemed to evaporate into the surroundings. Создавалось впечатление, что они просто испарились.
As Langdon watched through the windshield, he sensed a noose tightening around St. Peter's. Глядя сквозь ветровое стекло, Лэнгдон почти физически ощущал, как вокруг площади стягивается кольцо охраны.
In addition to the men Olivetti had just dispatched, the commander had radioed ahead to the Vatican and sent additional undercover guards to the center where Bernini's West Ponente was located. Оливетти по радиотелефону дал команду в Ватикан, и оттуда к обелиску выслали несколько агентов в штатском.
As Langdon looked out at the wide open spaces of St. Peter's Square, a familiar question nagged. How does the Illuminati assassin plan to get away with this? Лэнгдон смотрел на совершенно открытую площадь и задавал себе один и тот же вопрос: каким образом нанятый иллюминатами убийца рассчитывает скрыться отсюда?
How will he get a cardinal through all these people and kill him in plain view? Как он сможет протащить кардинала через толпу туристов, мимо швейцарских гвардейцев и убить его у всех на глазах?
Langdon checked his Mickey Mouse watch. Лэнгдон посмотрел на своего Микки-Мауса.
It was 8:54 P.M. Six minutes. Лапки мышонка показывали 8:54. Оставалось шесть минут.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x