Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The man pitched forward, toppled off the stairs, and hit the pavement facedown. Motionless. Бродяга, наклоняясь все сильнее, рухнул со ступеней, уткнулся лицом в гранит мостовой и затих.
Langdon dropped to his knees. Американцу показалось, что все это произошло за какие-то доли секунды. Лэнгдон склонился над старцем.
Vittoria arrived beside him. A crowd was gathering. Vittoria put her fingers on the man's throat from behind. Подбежала Виттория и прикоснулась пальцами к сонной артерии бродяги.
"There's a pulse," she declared. - Есть пульс, - сказала она.
"Roll him." - Переверните его. Толпа зевак вокруг них все увеличивалась.
Langdon was already in motion. Лэнгдон начал действовать, не дожидаясь дальнейших указаний.
Grasping the man's shoulders, he rolled the body. Взяв старика за плечи, он стал поворачивать его лицом вверх.
As he did, the loose rags seemed to slough away like dead flesh. The man flopped limp onto his back. Dead center of his naked chest was a wide area of charred flesh. Грязная ткань, в которую было завернуто тело, соскользнула, и когда бродяга оказался лежащим на спине, американец увидел в самом центре его груди большое черное пятно сгоревшей плоти.
Vittoria gasped and pulled back. Виттория отпрянула, судорожно вздохнув.
Langdon felt paralyzed, pinned somewhere between nausea and awe. Лэнгдон замер, словно парализованный, ощутив одновременно восхищение и отвращение.
The symbol had a terrifying simplicity to it. Символ, который он увидел, был очень прост и в то же время ужасен.
"Air," Vittoria choked. - Воздух, - задыхаясь от волнения, выдавила Виттория.
"It's... him." - Это... он.
Swiss Guards appeared from out of nowhere, shouting orders, racing after an unseen assassin. В этот миг рядом с ними практически из ниоткуда появились швейцарские гвардейцы. Раздались громкие команды, и солдаты бросились на поиски невидимого убийцы.
Nearby, a tourist explained that only minutes ago, a dark skinned man had been kind enough to help this poor, wheezing, homeless man across the square... even sitting a moment on the stairs with the invalid before disappearing back into the crowd. Один из зевак-туристов рассказал, что всего несколько минут назад какой-то смуглый и, видимо, очень хороший человек не только помог этому несчастному перейти через площадь, но даже некоторое время посидел рядом с ним на ступенях. Затем этот добрый христианин растворился среди туристов.
Vittoria ripped the rest of the rags off the man's abdomen. He had two deep puncture wounds, one on either side of the brand, just below his rib cage. Виттория сорвала остатки лохмотьев с торса "бродяги", и по обе стороны от клейма, чуть ниже грудной клетки, они увидели две большие проникающие раны.
She cocked the man's head back and began to administer mouth to mouth. Девушка откинула голову кардинала назад и принялась делать искусственное дыхание по системе "изо рта в рот".
Langdon was not prepared for what happened next. Лэнгдон был совершенно не готов к тому, что случилось после этого.
As Vittoria blew, the wounds on either side of the man's midsection hissed and sprayed blood into the air like blowholes on a whale. Как только Виттория сделала первый выдох, в ранах раздалось шипение, и из них брызнула кровь. Это было похоже на фонтан, возникающий при дыхании кита, но значительно меньших размеров.
The salty liquid hit Langdon in the face. Солоноватая жидкость ударила Лэнгдону в лицо.
Vittoria stopped short, looking horrified. Виттория подняла голову и с ужасом прошептала:
"His lungs..." she stammered. "They're... punctured." - Его легкие... пробиты.
Langdon wiped his eyes as he looked down at the two perforations. Лэнгдон протер глаза и посмотрел на раны.
The holes gurgled. В них раздавалось бульканье.
The cardinal's lungs were destroyed. Легкие кардинала были разрушены.
He was gone. Он находился в агонии.
Vittoria covered the body as the Swiss Guards moved in. Виттория прикрыла тело, и в дело вступили швейцарские гвардейцы.
Langdon stood, disoriented. As he did, he saw her. И в этот момент вконец растерявшийся Лэнгдон увидел ее.
The woman who had been following them earlier was crouched nearby. Преследовавшая их в последнее время женщина находилась рядом.
Her BBC video camera was shouldered, aimed, and running. Она стояла чуть пригнувшись, а на ее плече висела работающая, направленная прямо на него видеокамера с логотипом Би-би-си.
She and Langdon locked eyes, and he knew she'd gotten it all. Женщина и Лэнгдон встретились взглядами, и американец понял, что она успела снять все.
Then, like a cat, she bolted. Он хотел было крикнуть, но женщина исчезла в толпе с ловкостью кошки.
76 Глава 76
Chinita Macri was on the run. She had the story of her life. Чинита Макри бежала, спасая самый сенсационный материал, который ей удалось снять за всю свою репортерскую жизнь.
Her video camera felt like an anchor as she lumbered across St. Peter's Square, pushing through the gathering crowd. Тяжелая камера казалась ей якорем, мешавшим лавировать в толпе.
Everyone seemed to be moving in the opposite direction than her... toward the commotion. Macri was trying to get as far away as possible. Макри пришлось двигаться против людского потока, поскольку все туристы устремились к месту происшествия и лишь одна она мчалась в противоположном направлении.
The man in the tweed jacket had seen her, and now she sensed others were after her, men she could not see, closing in from all sides. Мужчина в твидовом пиджаке заметил ее, и, чтобы спасти материал, нужно было убежать как можно дальше. Ей стало казаться, что ее преследуют и что кольцо преследователей сжимается со всех сторон.
Macri was still aghast from the images she had just recorded. Макри была в ужасе от того, что ей удалось запечатлеть своей камерой.
She wondered if the dead man was really who she feared he was. Неужели мертвец был одним из тех?
Glick's mysterious phone contact suddenly seemed a little less crazy. Телефонный звонок, который получил Глик, теперь не казался ей таким безумным.
As she hurried in the direction of the BBC van, a young man with a decidedly militaristic air emerged from the crowd before her. Когда она была уже неподалеку от своего микроавтобуса, перед ней из толпы возник решительного вида молодой человек.
Their eyes met, and they both stopped. Увидев друг друга, они оба замерли.
Like lightning, he raised a walkie talkie and spoke into it. Молодой человек молниеносно извлек из кармана портативную рацию и произнес в микрофон несколько слов.
Then he moved toward her. Macri wheeled and doubled back into the crowd, her heart pounding. Затем он направился к Макри, но та, не став его дожидаться, нырнула в толпу и понеслась с удвоенной скоростью.
As she stumbled through the mass of arms and legs, she removed the spent video cassette from her camera. Лавируя между телами, она извлекла кассету из камеры и, сунув ее за пояс, передвинула к спине так, чтобы ее не было видно.
Cellulose gold, she thought, tucking the tape under her belt flush to her backside and letting her coat tails cover it. For once she was glad she carried some extra weight. Золотая пленка, подумала она, первый раз в жизни порадовавшись тому, что имеет избыточный вес.
Glick, where the hell are you! Где же ты, Глик? Куда, к дьяволу, подевался?!
Another soldier appeared to her left, closing in. Слева от нее возник еще один солдат.
Macri knew she had little time. She banked into the crowd again. Макри, понимая, что в ее распоряжении совсем мало времени, снова нырнула в толпу.
Yanking a blank cartridge from her case, she slapped it into the camera. Она выхватила из кофра чистую пленку и сунула ее в камеру.
Then she prayed. Теперь ей оставалось только молиться.
She was thirty yards from the BBC van when the two men materialized directly in front of her, arms folded. Когда она находилась в каких-то тридцати ярдах от своего микроавтобуса, перед ней словно из-под земли выросли два человека со скрещенными на груди руками.
She was going nowhere. Бежать ей было некуда.
"Film," one snapped. - Пленку! - сказал один, протягивая руку.
"Now." - Живо!
Macri recoiled, wrapping her arms protectively around her camera. Макри отшатнулась и прикрыла руками камеру.
"No chance." - Ни за что!
One of the men pulled aside his jacket, revealing a sidearm. Второй мужчина распахнул полы пиджака, демонстрируя пистолет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x