Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Live homicide." - Убийство, снятое в натуре!
The coordinators looked encouraged. Глаза координаторов загорелись энтузиазмом.
"Usage and licensing price?" - Стоимость лицензионного показа?
"A million U.S. per." - Миллион долларов США.
Heads shot up. "What!" - Что? - спросили все, недоверчиво повернув головы.
"You heard me! - Вы меня слышали!
I want top of the food chain. CNN, MSNBC, then the big three! Я хочу, чтобы вы начали с самых крутых. Си-эн-эн, Эм-эс-эн-би-си. А также с "большой тройки".
Offer a dial in preview. Разрешаю сокращенный предварительный просмотр.
Give them five minutes to piggyback before BBC runs it." Дайте им пять минут на размышления, после чего Би-би-си выйдет в эфир.
"What the hell happened?" someone demanded. - Что, черт побери, произошло? - спросил один из сотрудников.
"The prime minister get skinned alive?" - Неужели с нашего премьера живьем содрали шкуру?
The chief shook his head. "Better." - Лучше, - покачал головой шеф. - Все гораздо лучше. ***
At that exact instant, somewhere in Rome, the Hassassin enjoyed a fleeting moment of repose in a comfortable chair. А где-то в Риме как раз в этот момент ассасин наслаждался коротким и вполне заслуженным отдыхом.
He admired the legendary chamber around him. Развалясь в удобном кресле, он с восхищением рассматривал легендарное помещение.
I am sitting in the Church of Illumination, he thought. "Я сижу в Храме Света, - думал он.
The Illuminati lair. - В тайном убежище иллюминатов".
He could not believe it was still here after all of these centuries. Он не мог поверить в то, что оказался здесь по прошествии стольких веков.
Dutifully, he dialed the BBC reporter to whom he had spoken earlier. Немного выждав, он набрал номер репортера Би-би-си, с которым говорил раньше.
It was time. Время.
The world had yet to hear the most shocking news of all. Однако самую страшную новость мир должен услышать позже.
79 Глава 79
Vittoria Vetra sipped a glass of water and nibbled absently at some tea scones just set out by one of the Swiss Guards. Виттория Ветра отпила из стакана чай и машинально принялась за булочку, предложенную ей одним из швейцарских гвардейцев.
She knew she should eat, but she had no appetite. Она знала, что поесть обязательно надо, но аппетита не было.
The Office of the Pope was bustling now, echoing with tense conversations. В кабинете папы кипела жизнь, в нем шла оживленная дискуссия.
Captain Rocher, Commander Olivetti, and half a dozen guards assessed the damage and debated the next move. Капитан Рошер, коммандер Оливетти и еще с полдюжины гвардейцев пытались оценить понесенный урон и обдумывали следующий шаг.
Robert Langdon stood nearby staring out at St. Peter's Square. Роберт Лэнгдон стоял у окна и смотрел на площадь Святого Петра.
He looked dejected. Казалось, что он пребывал в каком-то ином мире.
Vittoria walked over. К нему подошла Виттория.
"Ideas?" - Новые идеи?
He shook his head. Лэнгдон молча покачал головой.
"Scone?" - Булочку желаете?
His mood seemed to brighten at the sight of food. При виде еды его настроение несколько улучшилось.
"Hell yes. - Еще как!
Thanks." He ate voraciously. Спасибо, - ответил американец и принялся яростно жевать.
The conversation behind them went quiet suddenly when two Swiss Guards escorted Camerlegno Ventresca through the door. Шумная дискуссия за их спинами внезапно оборвалась; в сопровождении двух гвардейцев в кабинет вошел камерарий.
If the chamberlain had looked drained before, Vittoria thought, now he looked empty. Если до этого клирик казался утомленным, то теперь он выглядел совершенно опустошенным.
"What happened?" the camerlegno said to Olivetti. - Что случилось? - спросил камерарий, обращаясь к Оливетти.
From the look on the camerlegno's face, he appeared to have already been told the worst of it. Судя по выражению его лица, самое худшее он уже успел услышать.
Olivetti's official update sounded like a battlefield casualty report. Формальный доклад Оливетти звучал как отчет о потерях на поле боя.
He gave the facts with flat efficacy. Он излагал факты кратко и четко:
"Cardinal Ebner was found dead in the church of Santa Maria del Popolo just after eight o'clock. - Вскоре после восьми часов в церкви Санта-Мария дель Пополо было обнаружено тело кардинала Эбнера.
He had been suffocated and branded with the ambigrammatic word Кардинал задохнулся, а на его теле имелось клеймо в виде амбиграммы слова
' Earth.' "Земля".
Cardinal Lamass? was murdered in St. Peter's Square ten minutes ago. Кардинал Ламассэ был убит на площади Святого Петра десять минут назад.
He died of perforations to the chest. Он скончался от проникающих ранений в грудь.
He was branded with the word На теле обнаружено клеймо.
'Air,' also ambigrammatic. Это слово "Воздух", также начертанное в виде амбиграммы.
The killer escaped in both instances." И в том, и в другом случае убийце удалось скрыться.
The camerlegno crossed the room and sat heavily behind the Pope's desk. He bowed his head. Камерарий пересек комнату и, тяжело опустившись в папское кресло у письменного стола, сгорбился.
"Cardinals Guidera and Baggia, however, are still alive." - Однако кардиналы Баджиа и Гуидера еще живы.
The camerlegno's head shot up, his expression pained. Камерарий вскинул голову, и по выражению его лица было видно, как он страдает.
"This is our consolation? - И это, по вашему мнению, должно служить нам утешением?
Two cardinals have been murdered, commander. And the other two will obviously not be alive much longer unless you find them." Два кардинала убиты, и двум другим осталось жить не долго, если вы их не отыщете.
"We will find them," Olivetti assured. - Мы обязательно их найдем, - заверил камерария Оливетти.
"I am encouraged." - Я в этом не сомневаюсь.
"Encouraged? - Не сомневаетесь?
We've had nothing but failure." Пока у вас были сплошные провалы.
"Untrue. - Это не так.
We've lost two battles, signore, but we're winning the war. Мы проиграли два сражения, синьор, но выигрываем войну.
The Illuminati had intended to turn this evening into a media circus. Иллюминаты обещали превратить эти события во всемирное шоу.
So far we have thwarted their plan. Пока нам удавалось срывать их планы.
Both cardinals' bodies have been recovered without incident. Оба тела были эвакуированы без каких-либо инцидентов.
In addition," Olivetti continued, "Captain Rocher tells me he is making excellent headway on the antimatter search." Кроме того, - продолжал Оливетти, - капитан Рошер докладывает, что в поисках антивещества наметился серьезный успех.
Captain Rocher stepped forward in his red beret. Капитан Рошер поправил свой красный берет и выступил вперед.
Vittoria thought he looked more human somehow than the other guards-stern but not so rigid. Виттория подумала, что Рошер выглядит намного человечнее, чем остальные гвардейцы. Да, он казался суровым воякой, но все же не был так зажат и сух, как другие.
Rocher's voice was emotional and crystalline, like a violin. Его голос был наполнен эмоциями и звучал чисто, словно скрипка.
"I am hopeful we will have the canister for you within an hour, signore." - Полагаю, не позже чем через час, синьор, мы сможем представить вам сосуд.
"Captain," the camerlegno said, "excuse me if I seem less than hopeful, but I was under the impression that a search of Vatican City would take far more time than we have." - Простите меня, капитан, за то, что я настроен менее оптимистично, нежели вы, - устало произнес камерарий. - Мне кажется, что тщательный осмотр всего Ватикана потребует гораздо больше времени, чем то, каким мы располагаем.
"A full search, yes. - Всего Ватикана - да.
However, after assessing the situation, I am confident the antimatter canister is located in one of our white zones-those Vatican sectors accessible to public tours-the museums and St. Peter's Basilica, for example. Однако, оценив ситуацию, я пришел к выводу, что ловушка антивещества находится в одной из белых зон, или, иными словами, в одном из мест, куда допускается публика. Это в первую очередь музеи и собор Святого Петра.
We have already killed power in those zones and are conducting our scan." Мы отключили подачу энергии в эти зоны и проводим там тщательное сканирование.
"You intend to search only a small percentage of Vatican City?" - Следовательно, вы планируете обследовать весьма малую часть Ватикана. Я вас правильно понял?
"Yes, signore. - Так точно, синьор.
It is highly unlikely that an intruder gained access to the inner zones of Vatican City. Вероятность того, что злоумышленнику удалось проникнуть во внутренние помещения Ватикана, ничтожна.
The fact that the missing security camera was stolen from a public access area-a stairwell in one of the museums-clearly implies that the intruder had limited access. Тот факт, что камера слежения была похищена из белой зоны - лестничной клетки одного из музеев, говорит о том, что преступник имел весьма ограниченный доступ.
Therefore he would only have been able to relocate the camera and antimatter in another public access area. It is these areas on which we are focusing our search." Именно там мы и ведем интенсивный поиск.
"But the intruder kidnapped four cardinals. That certainly implies deeper infiltration than we thought." - Но преступник похитил четырех кардиналов, и это, бесспорно, говорит о более глубоком проникновении в Ватикан, чем мы думали.
"Not necessarily. - Совершенно не обязательно.
We must remember that the cardinals spent much of today in the Vatican museums and St. Peter's Basilica, enjoying those areas without the crowds. Мы не должны забывать, что большую часть этого дня кардиналы провели в музеях и соборе Святого Петра, наслаждаясь произведениями искусства без обычной там толпы.
It is probable that the missing cardinals were taken in one of these areas." Нельзя исключать, что кардиналов похитили в одном из этих мест.
"But how were they removed from our walls?" - Но каким образом их вывели наружу?
"We are still assessing that." - Мы все еще пытаемся это установить.
"I see." The camerlegno exhaled and stood up. He walked over to Olivetti. "Commander, I would like to hear your contingency plan for evacuation." - Понимаю... - протянул камерарий, поднялся из-за стола и, обращаясь к Оливетти, сказал: -Коммандер, теперь мне хотелось бы выслушать ваш план эвакуации.
"We are still formalizing that, signore. - Мы пока еще работаем в этом направлении, синьор.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x