Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Live homicide." | - Убийство, снятое в натуре! |
The coordinators looked encouraged. | Глаза координаторов загорелись энтузиазмом. |
"Usage and licensing price?" | - Стоимость лицензионного показа? |
"A million U.S. per." | - Миллион долларов США. |
Heads shot up. "What!" | - Что? - спросили все, недоверчиво повернув головы. |
"You heard me! | - Вы меня слышали! |
I want top of the food chain. CNN, MSNBC, then the big three! | Я хочу, чтобы вы начали с самых крутых. Си-эн-эн, Эм-эс-эн-би-си. А также с "большой тройки". |
Offer a dial in preview. | Разрешаю сокращенный предварительный просмотр. |
Give them five minutes to piggyback before BBC runs it." | Дайте им пять минут на размышления, после чего Би-би-си выйдет в эфир. |
"What the hell happened?" someone demanded. | - Что, черт побери, произошло? - спросил один из сотрудников. |
"The prime minister get skinned alive?" | - Неужели с нашего премьера живьем содрали шкуру? |
The chief shook his head. "Better." | - Лучше, - покачал головой шеф. - Все гораздо лучше. *** |
At that exact instant, somewhere in Rome, the Hassassin enjoyed a fleeting moment of repose in a comfortable chair. | А где-то в Риме как раз в этот момент ассасин наслаждался коротким и вполне заслуженным отдыхом. |
He admired the legendary chamber around him. | Развалясь в удобном кресле, он с восхищением рассматривал легендарное помещение. |
I am sitting in the Church of Illumination, he thought. | "Я сижу в Храме Света, - думал он. |
The Illuminati lair. | - В тайном убежище иллюминатов". |
He could not believe it was still here after all of these centuries. | Он не мог поверить в то, что оказался здесь по прошествии стольких веков. |
Dutifully, he dialed the BBC reporter to whom he had spoken earlier. | Немного выждав, он набрал номер репортера Би-би-си, с которым говорил раньше. |
It was time. | Время. |
The world had yet to hear the most shocking news of all. | Однако самую страшную новость мир должен услышать позже. |
79 | Глава 79 |
Vittoria Vetra sipped a glass of water and nibbled absently at some tea scones just set out by one of the Swiss Guards. | Виттория Ветра отпила из стакана чай и машинально принялась за булочку, предложенную ей одним из швейцарских гвардейцев. |
She knew she should eat, but she had no appetite. | Она знала, что поесть обязательно надо, но аппетита не было. |
The Office of the Pope was bustling now, echoing with tense conversations. | В кабинете папы кипела жизнь, в нем шла оживленная дискуссия. |
Captain Rocher, Commander Olivetti, and half a dozen guards assessed the damage and debated the next move. | Капитан Рошер, коммандер Оливетти и еще с полдюжины гвардейцев пытались оценить понесенный урон и обдумывали следующий шаг. |
Robert Langdon stood nearby staring out at St. Peter's Square. | Роберт Лэнгдон стоял у окна и смотрел на площадь Святого Петра. |
He looked dejected. | Казалось, что он пребывал в каком-то ином мире. |
Vittoria walked over. | К нему подошла Виттория. |
"Ideas?" | - Новые идеи? |
He shook his head. | Лэнгдон молча покачал головой. |
"Scone?" | - Булочку желаете? |
His mood seemed to brighten at the sight of food. | При виде еды его настроение несколько улучшилось. |
"Hell yes. | - Еще как! |
Thanks." He ate voraciously. | Спасибо, - ответил американец и принялся яростно жевать. |
The conversation behind them went quiet suddenly when two Swiss Guards escorted Camerlegno Ventresca through the door. | Шумная дискуссия за их спинами внезапно оборвалась; в сопровождении двух гвардейцев в кабинет вошел камерарий. |
If the chamberlain had looked drained before, Vittoria thought, now he looked empty. | Если до этого клирик казался утомленным, то теперь он выглядел совершенно опустошенным. |
"What happened?" the camerlegno said to Olivetti. | - Что случилось? - спросил камерарий, обращаясь к Оливетти. |
From the look on the camerlegno's face, he appeared to have already been told the worst of it. | Судя по выражению его лица, самое худшее он уже успел услышать. |
Olivetti's official update sounded like a battlefield casualty report. | Формальный доклад Оливетти звучал как отчет о потерях на поле боя. |
He gave the facts with flat efficacy. | Он излагал факты кратко и четко: |
"Cardinal Ebner was found dead in the church of Santa Maria del Popolo just after eight o'clock. | - Вскоре после восьми часов в церкви Санта-Мария дель Пополо было обнаружено тело кардинала Эбнера. |
He had been suffocated and branded with the ambigrammatic word | Кардинал задохнулся, а на его теле имелось клеймо в виде амбиграммы слова |
' Earth.' | "Земля". |
Cardinal Lamass? was murdered in St. Peter's Square ten minutes ago. | Кардинал Ламассэ был убит на площади Святого Петра десять минут назад. |
He died of perforations to the chest. | Он скончался от проникающих ранений в грудь. |
He was branded with the word | На теле обнаружено клеймо. |
'Air,' also ambigrammatic. | Это слово "Воздух", также начертанное в виде амбиграммы. |
The killer escaped in both instances." | И в том, и в другом случае убийце удалось скрыться. |
The camerlegno crossed the room and sat heavily behind the Pope's desk. He bowed his head. | Камерарий пересек комнату и, тяжело опустившись в папское кресло у письменного стола, сгорбился. |
"Cardinals Guidera and Baggia, however, are still alive." | - Однако кардиналы Баджиа и Гуидера еще живы. |
The camerlegno's head shot up, his expression pained. | Камерарий вскинул голову, и по выражению его лица было видно, как он страдает. |
"This is our consolation? | - И это, по вашему мнению, должно служить нам утешением? |
Two cardinals have been murdered, commander. And the other two will obviously not be alive much longer unless you find them." | Два кардинала убиты, и двум другим осталось жить не долго, если вы их не отыщете. |
"We will find them," Olivetti assured. | - Мы обязательно их найдем, - заверил камерария Оливетти. |
"I am encouraged." | - Я в этом не сомневаюсь. |
"Encouraged? | - Не сомневаетесь? |
We've had nothing but failure." | Пока у вас были сплошные провалы. |
"Untrue. | - Это не так. |
We've lost two battles, signore, but we're winning the war. | Мы проиграли два сражения, синьор, но выигрываем войну. |
The Illuminati had intended to turn this evening into a media circus. | Иллюминаты обещали превратить эти события во всемирное шоу. |
So far we have thwarted their plan. | Пока нам удавалось срывать их планы. |
Both cardinals' bodies have been recovered without incident. | Оба тела были эвакуированы без каких-либо инцидентов. |
In addition," Olivetti continued, "Captain Rocher tells me he is making excellent headway on the antimatter search." | Кроме того, - продолжал Оливетти, - капитан Рошер докладывает, что в поисках антивещества наметился серьезный успех. |
Captain Rocher stepped forward in his red beret. | Капитан Рошер поправил свой красный берет и выступил вперед. |
Vittoria thought he looked more human somehow than the other guards-stern but not so rigid. | Виттория подумала, что Рошер выглядит намного человечнее, чем остальные гвардейцы. Да, он казался суровым воякой, но все же не был так зажат и сух, как другие. |
Rocher's voice was emotional and crystalline, like a violin. | Его голос был наполнен эмоциями и звучал чисто, словно скрипка. |
"I am hopeful we will have the canister for you within an hour, signore." | - Полагаю, не позже чем через час, синьор, мы сможем представить вам сосуд. |
"Captain," the camerlegno said, "excuse me if I seem less than hopeful, but I was under the impression that a search of Vatican City would take far more time than we have." | - Простите меня, капитан, за то, что я настроен менее оптимистично, нежели вы, - устало произнес камерарий. - Мне кажется, что тщательный осмотр всего Ватикана потребует гораздо больше времени, чем то, каким мы располагаем. |
"A full search, yes. | - Всего Ватикана - да. |
However, after assessing the situation, I am confident the antimatter canister is located in one of our white zones-those Vatican sectors accessible to public tours-the museums and St. Peter's Basilica, for example. | Однако, оценив ситуацию, я пришел к выводу, что ловушка антивещества находится в одной из белых зон, или, иными словами, в одном из мест, куда допускается публика. Это в первую очередь музеи и собор Святого Петра. |
We have already killed power in those zones and are conducting our scan." | Мы отключили подачу энергии в эти зоны и проводим там тщательное сканирование. |
"You intend to search only a small percentage of Vatican City?" | - Следовательно, вы планируете обследовать весьма малую часть Ватикана. Я вас правильно понял? |
"Yes, signore. | - Так точно, синьор. |
It is highly unlikely that an intruder gained access to the inner zones of Vatican City. | Вероятность того, что злоумышленнику удалось проникнуть во внутренние помещения Ватикана, ничтожна. |
The fact that the missing security camera was stolen from a public access area-a stairwell in one of the museums-clearly implies that the intruder had limited access. | Тот факт, что камера слежения была похищена из белой зоны - лестничной клетки одного из музеев, говорит о том, что преступник имел весьма ограниченный доступ. |
Therefore he would only have been able to relocate the camera and antimatter in another public access area. It is these areas on which we are focusing our search." | Именно там мы и ведем интенсивный поиск. |
"But the intruder kidnapped four cardinals. That certainly implies deeper infiltration than we thought." | - Но преступник похитил четырех кардиналов, и это, бесспорно, говорит о более глубоком проникновении в Ватикан, чем мы думали. |
"Not necessarily. | - Совершенно не обязательно. |
We must remember that the cardinals spent much of today in the Vatican museums and St. Peter's Basilica, enjoying those areas without the crowds. | Мы не должны забывать, что большую часть этого дня кардиналы провели в музеях и соборе Святого Петра, наслаждаясь произведениями искусства без обычной там толпы. |
It is probable that the missing cardinals were taken in one of these areas." | Нельзя исключать, что кардиналов похитили в одном из этих мест. |
"But how were they removed from our walls?" | - Но каким образом их вывели наружу? |
"We are still assessing that." | - Мы все еще пытаемся это установить. |
"I see." The camerlegno exhaled and stood up. He walked over to Olivetti. "Commander, I would like to hear your contingency plan for evacuation." | - Понимаю... - протянул камерарий, поднялся из-за стола и, обращаясь к Оливетти, сказал: -Коммандер, теперь мне хотелось бы выслушать ваш план эвакуации. |
"We are still formalizing that, signore. | - Мы пока еще работаем в этом направлении, синьор. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать