Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
All Catholic churches in Rome are property of the Vatican." | Все католические храмы Рима являются собственностью Ватикана. |
Langdon looked at the list in his hand. | Лэнгдон посмотрел на список, который держал в руках. |
It contained the names of the twenty or so churches that were located on a direct line with West Ponente's breath. | В нем значилось примерно двадцать церквей, стоящих вдоль линии, берущей начало у West Ponente. |
The third altar of science was one of them, and Langdon hoped he had time to figure out which it was. | Третий алтарь науки находился в одной из них, и Лэнгдон надеялся, что ему хватит времени определить, в какой именно. |
Under other circumstances, he would gladly have explored each church in person. | В иных обстоятельствах он с удовольствием лично обследовал бы все эти храмы один за другим. |
Today, however, he had about twenty minutes to find what he was looking for-the one church containing a Bernini tribute to fire. | Однако сегодня ему было отпущено всего двадцать минут, чтобы найти ту единственную церковь, в которой находится работа Бернини, имеющая какое-либо отношение к огню. |
Langdon walked to the vault's electronic revolving door. The guard did not follow. | Лэнгдон подошел к вращающимся, контролируемым электроникой дверям хранилища, а швейцарец остался стоять на месте. |
Langdon sensed an uncertain hesitation. He smiled. | Ощутив какую-то странную неуверенность, американец произнес с улыбкой: |
"The air's fine. | - С воздухом все в порядке. |
Thin, but breathable." | Дышать можно, хотя кислорода и маловато. |
"My orders are to escort you here and then return immediately to the security center." | - Мне приказано сопроводить вас до этого места, а затем немедленно вернуться в штабную комнату. |
"You're leaving?" | - Значит, вы меня покидаете? |
"Yes. | - Да, синьор. |
The Swiss Guard are not allowed inside the archives. | Швейцарские гвардейцы в архив не допускаются. |
I am breaching protocol by escorting you this far. | Проводив вас до этого места, я уже нарушил протокол. |
The commander reminded me of that." | Коммандер не преминул мне об этом напомнить. |
"Breaching protocol?" | - Нарушили протокол? |
Do you have any idea what is going on here tonight? | - Неужели этот человек не понимает, что происходит? |
"Whose side is your damn commander on!" | - На чьей стороне ваш коммандер, черт бы его побрал?! |
All friendliness disappeared from the guard's face. The scar under his eye twitched. The guard stared, looking suddenly a lot like Olivetti himself. | Выражение дружелюбия мгновенно исчезло с лица гвардейца, шрам под глазом начал нервно подергиваться, а взгляд напомнил взгляд самого Оливетти. |
"I apologize," Langdon said, regretting the comment. | - Прошу прощения, - сказал Лэнгдон, сожалея о сказанном. |
"It's just... I could use some help." | - Это всего лишь... Я просто очень нуждаюсь в помощи. |
The guard did not blink. | Гвардеец остался непоколебим. |
"I am trained to follow orders. Not debate them. | - Я обучен следовать приказам, а не обсуждать их. |
When you find what you are looking for, contact the commander immediately." | Когда вы обнаружите то, что ищете, немедленно свяжитесь с коммандером. |
Langdon was flustered. "But where will he be?" | - Но как же я его найду? - разволновался Лэнгдон. |
The guard removed his walkie talkie and set it on a nearby table. | Швейцарец молча снял с пояса и положил на ближайший столик портативную рацию. |
"Channel one." Then he disappeared into the dark. | - Первый канал, - бросил он и растворился в темноте. |
81 | Глава 81 |
The television in the Office of the Pope was an oversized Hitachi hidden in a recessed cabinet opposite his desk. | Телевизор скрывался в специальном шкафу, стоящем прямо напротив письменного стола понтифика. Это был самый современный "Хитачи" с огромным экраном. |
The doors to the cabinet were now open, and everyone gathered around. | После того как его включили, все столпились вокруг. |
Vittoria moved in close. | Виттория тоже подошла поближе. |
As the screen warmed up, a young female reporter came into view. She was a doe eyed brunette. | Некоторое время, как и положено, экран оставался темным, а затем на нем возникла ведущая - молодая брюнетка с красивыми глазами. |
"For MSNBC news," she announced, "this is Kelly Horan Jones, live from Vatican City." | - Я Келли Хорн-Джонс из Эн-би-си, передача ведется прямо из Ватикана. |
The image behind her was a night shot of St. Peter's Basilica with all its lights blazing. | За ее спиной возникла площадь Святого Петра. |
"You're not live," Rocher snapped. | - Она врет! - выпалил Рошер. |
"That's stock footage! | - Нам подсовывают картинки из архива. |
The lights in the basilica are out." | Освещение в соборе в данный момент отключено. |
Olivetti silenced him with a hiss. | Оливетти остановил разоблачителя сердитым шипением. |
The reporter continued, sounding tense. "Shocking developments in the Vatican elections this evening. | - В ходе выборов папы произошли шокирующие события. |
We have reports that two members of the College of Cardinals have been brutally murdered in Rome." | - В голосе брюнетки зазвучали тревожные нотки.- Нам только что сообщили, что два члена коллегии кардиналов были сегодня зверски убиты. |
Olivetti swore under his breath. | Оливетти едва слышно выругался. |
As the reporter continued, a guard appeared at the door, breathless. | В этот миг в кабинет ворвался какой-то гвардеец. |
"Commander, the central switchboard reports every line lit. | - Коммандер, - задыхаясь, выдавил он, - с центрального коммутатора сообщают, что телефоны просто взбесились. |
They're requesting our official position on-" | Все хотят узнать официальную позицию Ватикана... |
"Disconnect it," Olivetti said, never taking his eyes from the TV. | - Немедленно отключить телефонную связь! -приказал Оливетти, не отрывая глаз от экрана, с которого продолжала вещать телеведущая. |
The guard looked uncertain. "But, commander-" | - Но, синьор... - неуверенно произнес гвардеец. |
"Go!" | - Выполняйте! |
The guard ran off. | Гвардеец убежал. |
Vittoria sensed the camerlegno had wanted to say something but had stopped himself. | Виттории казалось, что камерарий хочет что-то сказать, но сдерживается. |
Instead, the man stared long and hard at Olivetti before turning back to the television. | Клирик долго и мрачно смотрел на Оливетти, а затем вновь обратил взгляд на экран. |
MSNBC was now running tape. | Эн-би-си теперь демонстрировала видеоматериал. |
The Swiss Guards carried the body of Cardinal Ebner down the stairs outside Santa Maria del Popolo and lifted him into an Alpha Romeo. | Швейцарцы вынесли тело кардинала Эбнера из церкви Санта-Мария дель Пополо и погрузили его в багажник "альфа-ромео". |
The tape froze and zoomed in as the cardinal's naked body became visible just before they deposited him in the trunk of the car. | Затем последовал стоп-кадр, на котором крупным планом показалось обнаженное тело. Оно было видно лишь те несколько секунд, когда его клали в багажник. |
"Who the hell shot this footage?" Olivetti demanded. | - Какой мерзавец все это снимал?! - выкрикнул Оливетти. |
The MSNBC reporter kept talking. | Ведущая Эн-би-си продолжала рассказ: |
"This is believed to be the body of Cardinal Ebner of Frankfurt, Germany. The men removing his body from the church are believed to be Vatican Swiss Guard." | - Как полагают наши эксперты, это тело кардинала Эбнера из Франкфурта, а люди, которые выносят его из церкви, судя по всему, швейцарские гвардейцы Ватикана. |
The reporter looked like she was making every effort to appear appropriately moved. | Девица всем своим видом пыталась выразить охватившую ее печаль. |
They closed in on her face, and she became even more somber. | Оператор дал ее лицо крупным планом, и ведущая загрустила еще сильнее. |
"At this time, MSNBC would like to issue our viewers a discretionary warning. The images we are about to show are exceptionally vivid and may not be suitable for all audiences." | - В данный момент Эн-би-си хочет предупредить зрителей, что кадры, которые они сейчас увидят, настолько страшны и выразительны, что не все смогут их выдержать. Мы просим отойти от телевизоров детей и людей со слабой психикой. |
Vittoria grunted at the station's feigned concern for viewer sensibility, recognizing the warning as exactly what it was-the ultimate media "teaser line." | Виттория фыркнула, настолько ее рассмешила забота телекомпании о своих зрителях. Она прекрасно знала, что такое предупреждение у телевизионщиков называется дразнилкой. |
Nobody ever changed channels after a promise like that. | Она не слышала, чтобы кто-нибудь уходил или переключал канал, услышав подобные слова. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать