Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Marine biologists use it on sea mammals in captivity to prevent blood clotting from decreased activity. | - Биологи используют его при изучении морских млекопитающих, чтобы воспрепятствовать появлению тромбов в результате снижения активности животных. |
Animals have died from improper administration of the drug." | В тех случаях, когда препарат применялся неправильно, животные погибали. |
She paused. "A Heparin overdose in a human would cause symptoms easily mistaken for a stroke... especially in the absence of a proper autopsy." | - Выдержав короткую паузу, девушка продолжила: - У людей передозировка гепарина вызывает симптомы, схожие с теми, которые бывают при инсульте... без вскрытия их очень трудно различить. |
The camerlegno now looked deeply troubled. | Камерарий казался крайне обеспокоенным. |
"Signore," Olivetti said, "this is obviously an Illuminati ploy for publicity. | - Синьор, - сказал Оливетти, - нет сомнения, что мы имеем дело с очередным рекламным трюком иллюминатов. |
Someone overdosing the Pope would be impossible. | Передозировка лекарства в случае с папой просто невозможна. |
Nobody had access. | К нему не было доступа. |
And even if we take the bait and try to refute their claim, how could we? | Но даже если проглотить наживку и выступить с опровержением, нам все равно не удастся опровергнуть заявление негодяев. |
Papal law prohibits autopsy. | Законы Ватикана запрещают вскрытие усопших понтификов. |
Even with an autopsy, we would learn nothing. We would find traces of Heparin in his body from his daily injections." | И даже в том случае, если мы решимся на нарушение этого правила, то все равно обнаружим следы гепарина от ежедневных инъекций. |
"True." | - Верно! |
The camerlegno's voice sharpened. | - Голос камерария звучал решительно и резко. |
"And yet something else troubles me. | - Но меня беспокоит даже не это. |
No one on the outside knew His Holiness was taking this medication." | Никто за стенами Ватикана не знал, что его святейшество принимает это лекарство. |
There was a silence. | Все умолкли, обдумывая возможный смысл услышанного. |
"If he overdosed with Heparin," Vittoria said, "his body would show signs." | - Если имела место передозировка гепарина, -первой нарушила молчание Виттория, - то признаки этого в теле можно обнаружить. |
Olivetti spun toward her. "Ms. Vetra, in case you didn't hear me, papal autopsies are prohibited by Vatican Law. | - Мисс Ветра, - бросил, повернувшись к ней Оливетти, - повторяю, если вы пропустили это мимо ушей: законы Ватикана запрещают вскрытие усопшего понтифика. |
We are not about to defile His Holiness's body by cutting him open just because an enemy makes a taunting claim!" | Мы не намерены осквернять тело его святейшества только потому, что враг сделал это возмутительное заявление. |
Vittoria felt shamed. "I was not implying..." She had not meant to seem disrespectful. | - Я вовсе не предлагаю... - смущенно произнесла Виттория, которая отнюдь не желала проявить неуважение к телу покойного папы. |
"I certainly was not suggesting you exhume the Pope..." She hesitated, though. | - Я вовсе не предлагаю, чтобы вы эксгумировали тело... |
Something Robert told her in the Chigi passed like a ghost through her mind. | - Она умолкла, и в ее памяти вдруг всплыли слова, сказанные Лэнгдоном в капелле Киджи. |
He had mentioned that papal sarcophagi were above ground and never cemented shut, a throwback to the days of the pharaohs when sealing and burying a casket was believed to trap the deceased's soul inside. | Он тогда мимоходом заметил, что саркофаги, в которых покоятся останки пап, находятся на поверхности земли и никогда не цементируются. Этот обычай корнями уходит во времена фараонов, когда считалось, что захоронение гроба в землю навсегда заточает душу усопшего. |
Gravity had become the mortar of choice, with coffin lids often weighing hundreds of pounds. | Вместо захоронения стали использовать тяжелые, иногда весящие сотни фунтов каменные крышки. |
Technically, she realized, it would be possible to- | "Следовательно, технически возможно..." -подумала девушка. |
"What sort of signs?" the camerlegno said suddenly. | - Какого рода признаки? - неожиданно спросил камерарий. |
Vittoria felt her heart flutter with fear. | Виттория почувствовала, как ее сердце затрепетало от страха. |
"Overdoses can cause bleeding of the oral mucosa." | Подавив волнение, она сказала: - Чрезмерно большая доза гепарина вызывает кровотечение слизистой оболочки рта. |
"Oral what?" | - Чего, простите? |
"The victim's gums would bleed. | - Десны жертвы начинают сильно кровоточить. |
Post mortem, the blood congeals and turns the inside of the mouth black." | После смерти кровь запекается, и ротовая полость умершего чернеет. |
Vittoria had once seen a photo taken at an aquarium in London where a pair of killer whales had been mistakenly overdosed by their trainer. | Виттория как-то видела фотографию, сделанную в лондонском аквариуме, после того как пара касаток в результате ошибки дрессировщика получила слишком большую дозу гепарина. |
The whales floated lifeless in the tank, their mouths hanging open and their tongues black as soot. | Безжизненные тела касаток плавали на поверхности бассейна, их пасти были открыты, и из них вываливались черные как сажа языки. |
The camerlegno made no reply. He turned and stared out the window. | Камерарий, не проронив ни слова, уставился в окно. |
Rocher's voice had lost its optimism. "Signore, if this claim about poisoning is true..." | - Синьор, если заявление об отравлении окажется правдой... - начал Рошер, и в тоне капитана на сей раз полностью отсутствовал присущий ему оптимизм. |
"It's not true," Olivetti declared. | - Это не может быть правдой, - перебил его Оливетти. |
"Access to the Pope by an outsider is utterly impossible." | - Доступ посторонних к папе был полностью исключен. |
"If this claim is true," Rocher repeated, "and our Holy Father was poisoned, then that has profound implications for our antimatter search. | - Если это заявление окажется правдой, - повторил Рошер, - и наш святой отец был отравлен, то это может серьезно осложнить ход поисков антивещества. |
The alleged assassination implies a much deeper infiltration of Vatican City than we had imagined. | Убийство понтифика говорит о том, что враг проник в самое сердце Ватикана. |
Searching the white zones may be inadequate. | В этом случае нельзя ограничиваться осмотром белых зон. |
If we are compromised to such a deep extent, we may not find the canister in time." | Поскольку нашей системе безопасности нанесен такой сокрушительный удар, мы скорее всего не сможем обнаружить заряд вовремя. |
Olivetti leveled his captain with a cold stare. | Оливетти одарил подчиненного ледяным взглядом и произнес: |
"Captain, I will tell you what is going to happen." | - Капитан, если хотите, я могу сказать вам, что произойдет... |
"No," the camerlegno said, turning suddenly. | - Нет, - неожиданно повернувшись, перебил камерарий. |
"I will tell you what is going to happen." | - Это я скажу вам, что произойдет в ближайшее время. |
He looked directly at Olivetti. "This has gone far enough. | - Клирик посмотрел в глаза Оливетти и продолжил: - Все зашло слишком далеко. |
In twenty minutes I will be making a decision whether or not to cancel conclave and evacuate Vatican City. | Через двадцать минут я приму решение о том, приступать или не приступать к эвакуации Ватикана. Одновременно это будет решением о дальнейшей судьбе конклава. |
My decision will be final. | Это окончательно. |
Is that clear?" | Ясно? |
Olivetti did not blink. Nor did he respond. | Оливетти даже бровью не повел, но ничего не ответил. |
The camerlegno spoke forcefully now, as though tapping a hidden reserve of power. | Камерарий стал говорить напористо, так, словно открыл в себе новый источник энергии: |
"Captain Rocher, you will complete your search of the white zones and report directly to me when you are finished." | - Капитан Рошер, завершайте осмотр белых зон. Об окончании немедленно доложите. |
Rocher nodded, throwing Olivetti an uneasy glance. | Рошер кивнул и окинул Оливетти тяжелым взглядом. |
The camerlegno then singled out two guards. | Камерарий подозвал к себе двух гвардейцев и сказал: |
"I want the BBC reporter, Mr. Glick, in this office immediately. | - Я хочу, чтобы репортер Би-би-си Гюнтер Глик был немедленно доставлен в этот кабинет. |
If the Illuminati have been communicating with him, he may be able to help us. | Если иллюминаты выходили с ним на связь, он сможет нам помочь. |
Go." | Ступайте. |
The two soldiers disappeared. | Солдаты скрылись за дверью. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать