Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"We missed this guy twice when we knew exactly where he was going to be. - Мы дважды упустили этого парня, хотя точно знали, где он должен находиться.
A mass stakeout means leaving Vatican City unprotected and canceling the search." Организовав массовый рейд, мы оставим Ватикан без охраны и будем вынуждены прекратить поиски антивещества.
"We need a reference book," Vittoria said. "An index of Bernini's work. - Нам нужен справочник, - сказала Виттория, - с указателем всех работ Бернини.
If we can scan titles, maybe something will jump out." Если удастся просмотреть названия, то вы, возможно, что-то и вспомните.
"I don't know," Langdon said. - Не знаю, - ответил Лэнгдон.
"If it's a work Bernini created specifically for the Illuminati, it may be very obscure. It probably won't be listed in a book." - Если работа создана специально для ордена "Иллюминати", то она скорее всего малоизвестна и в указателе ее может не быть.
Vittoria refused to believe it. Виттория его сомнений не разделяла.
"The other two sculptures were fairly well known. - Первые две скульптуры были достаточно известны.
You'd heard of them both." Во всяком случае, вы слышали об обеих.
Langdon shrugged. "Yeah." - Это верно... - протянул Лэнгдон.
"If we scan titles for references to the word 'fire,' maybe we'll find a statue that's listed as being in the right direction." - Если мы просмотрим названия и наткнемся на слово "огонь", то, возможно, обнаружим статую, которая находится в нужном для нас направлении.
Langdon seemed convinced it was worth a shot. He turned to Olivetti. Попытаться, во всяком случае, стоит, подумал Лэнгдон и, обращаясь к Оливетти, сказал:
"I need a list of all Bernini's work. - Мне нужен перечень всех работ Бернини.
You guys probably don't have a coffee table Bernini book around here, do you?" У вас, парни, случайно, не найдется здесь настольной книги о великом мастере?
"Coffee table book?" - Настольной?
Olivetti seemed unfamiliar with the term. - Оливетти, судя по его тону, очень удивился.
"Never mind. - Не обращайте внимания...
Any list. Мне нужен любой список.
How about the Vatican Museum? Как насчет музея?
They must have Bernini references." Там наверняка есть справочники по Бернини.
The guard with the scar frowned. - Электричество во всех музеях отключено, -мрачно произнес гвардеец со шрамом.
"Power in the museum is out, and the records room is enormous. - Кроме того, справочный зал очень велик.
Without the staff there to help-" Без помощи персонала...
"The Bernini work in question," Olivetti interrupted. "Would it have been created while Bernini was employed here at the Vatican?" - Скажите, - вмешался Оливетти, - указанная работа Бернини была создана, когда скульптор работал здесь, в Ватикане?
"Almost definitely," Langdon said. - Почти наверняка, - ответил Лэнгдон.
"He was here almost his entire career. - Он провел здесь почти всю свою творческую жизнь.
And certainly during the time period of the Galileo conflict." А во время конфликта церкви с Галилеем уж точно находился в Ватикане.
Olivetti nodded. "Then there's another reference." - В таком случае может существовать еще один справочник, - удовлетворенно кивнув, сказал Оливетти.
Vittoria felt a flicker of optimism. "Where?" - Где? - с надеждой спросила Виттория, в которой снова проснулся оптимизм.
The commander did not reply. Коммандер не ответил.
He took his guard aside and spoke in hushed tones. Он отвел гвардейца в сторону и о чем-то заговорил с ним, понизив голос.
The guard seemed uncertain but nodded obediently. Швейцарец, судя по его виду, был не очень уверен в успехе, но тем не менее утвердительно кивал.
When Olivetti was finished talking, the guard turned to Langdon. Когда Оливетти замолчал, солдат повернулся к Лэнгдону и сказал:
"This way please, Mr. Langdon. - Следуйте, пожалуйста, за мной, мистер Лэнгдон.
It's nine fifteen. Сейчас девять пятнадцать.
We'll have to hurry." Нам следует поторопиться.
Langdon and the guard headed for the door. Лэнгдон и швейцарец двинулись к дверям.
Vittoria started after them. "I'll help." - Я помогу! - рванулась следом за ними Виттория.
Olivetti caught her by the arm. Оливетти поймал ее за руку и сказал:
"No, Ms. Vetra. - Нет, мисс Ветра.
I need a word with you." Мне необходимо с вами кое-что обсудить.
His grasp was authoritative. Произнесены эти слова были весьма внушительно, а хватка оказалась очень крепкой.
Langdon and the guard left. Лэнгдон и гвардеец ушли.
Olivetti's face was wooden as he took Vittoria aside. Оливетти с каменным выражением лица отвел Витторию в сторону.
But whatever it was Olivetti had intended to say to her, he never got the chance. Но девушка так и не узнала, что он хотел ей сказать. Коммандер просто не получил возможности это сделать.
His walkie talkie crackled loudly. Его портативная рация громко прохрипела:
"Commandante?" - Комманданте?
Everyone in the room turned. Все повернулись к Оливетти.
The voice on the transmitter was grim. "I think you better turn on the television." - Думаю, вам стоит включить телевизор, -прозвучал в крошечном динамике мрачный голос.
80 Глава 80
When Langdon had left the Vatican Secret Archives only two hours ago, he had never imagined he would see them again. Когда два часа назад Лэнгдон выходил из секретных архивов Ватикана, он и мечтать не мог о том, что когда-нибудь туда вернется.
Now, winded from having jogged the entire way with his Swiss Guard escort, Langdon found himself back at the archives once again. Однако, пробежав рысцой вместе с гвардейцем весь путь, он, слегка задыхаясь, вошел в уже знакомое здание.
His escort, the guard with the scar, now led Langdon through the rows of translucent cubicles. Солдат со шрамом на лице провел его мимо прозрачных кубов хранилищ.
The silence of the archives felt somehow more forbidding now, and Langdon was thankful when the guard broke it. Тишина архива на сей раз действовала на Лэнгдона угнетающе, и он был очень благодарен швейцарцу, когда тот нарушил молчание.
"Over here, I think," he said, escorting Langdon to the back of the chamber where a series of smaller vaults lined the wall. - Мне кажется, сюда, - сказал гвардеец, приглашая Лэнгдона пройти в конец зала, где вдоль стены размещались стеклянные кубы, но только меньшего размера.
The guard scanned the titles on the vaults and motioned to one of them. Швейцарец обежал взглядом надписи на хранилищах и указал на одно из них.
"Yes, here it is. - Да, это как раз то, что нам надо.
Right where the commander said it would be." Коммандер сказал, что интересующие вас сведения вы, возможно, найдете здесь.
Langdon read the title. Attivi Vaticani. Лэнгдон прочитал надпись. ATTIVI VATICANI.
Vatican assets? Имущество Ватикана?
He scanned the list of contents. Он просмотрел рубрикатор.
Real estate... currency... Vatican Bank... antiquities... The list went on. Недвижимость... Валюта... Банк Ватикана... Антиквариат... Список казался бесконечным.
"Paperwork of all Vatican assets," the guard said. - Полный перечень всей собственности, - сказал швейцарец.
Langdon looked at the cubicle. Jesus. Боже!
Even in the dark, he could tell it was packed. Несмотря на полумрак, Лэнгдон видел, что хранилище забито до отказа.
"My commander said that whatever Bernini created while under Vatican patronage would be listed here as an asset." - Коммандер сказал, что все созданное Бернини под патронажем Ватикана внесено в соответствующие перечни активов.
Langdon nodded, realizing the commander's instincts just might pay off. Лэнгдон кивнул, осознав, что предположения Оливетти могут действительно оказаться верными.
In Bernini's day, everything an artist created while under the patronage of the Pope became, by law, property of the Vatican. В то время, когда творил Бернини, все, что он сделал под покровительством папы, становилось по закону собственностью Святого престола.
It was more like feudalism than patronage, but top artists lived well and seldom complained. Правда, Это было не покровительство, а скорее феодализм, но крупные мастера тогда жили неплохо и жаловались крайне редко.
"Including works placed in churches outside Vatican City?" - Включая те работы, которые находятся вне Ватикана?
The soldier gave him an odd look. Солдат бросил на него удивленный взгляд и сказал:
"Of course. - Естественно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x