Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In the meantime, I am faithful Captain Rocher will find the canister." План предстоит формализовать, но я уверен, что капитан Рошер найдет сосуд с антивеществом.
Rocher clicked his boots as if in appreciation of the vote of confidence. В ответ Рошер, как бы ценя высокую оценку командования, щелкнул каблуками и произнес:
"My men have already scanned two thirds of the white zones. - К данному моменту мои люди отсканировали две трети всех белых зон.
Confidence is high." Мы убеждены в успехе.
The camerlegno did not appear to share that confidence. Однако любому беспристрастному наблюдателю могло показаться, что камерарий вовсе не разделяет оптимизма гвардейцев.
At that moment the guard with a scar beneath one eye came through the door carrying a clipboard and a map. В кабинете появился швейцарец со шрамом под глазом. В руках он держал план Рима.
He strode toward Langdon. Подойдя прямо к Лэнгдону, гвардеец доложил по-военному четко:
"Mr. Langdon? I have the information you requested on the West Ponente." - Мистер Лэнгдон, я получил нужную вам информацию о West Ponente.
Langdon swallowed his scone. Лэнгдон поспешно дожевал булочку и сказал:
"Good. Let's have a look." - Отлично, давайте взглянем.
The others kept talking while Vittoria joined Robert and the guard as they spread out the map on the Pope's desk. Гвардеец расстелил план на письменном столе папы, и в этот момент к ним подошла Виттория.
The soldier pointed to St. Peter's Square. Остальные, не обращая на них ни малейшего внимания, продолжали дискуссию.
"This is where we are. - Мы находимся здесь, - сказал солдат, показывая на площадь Святого Петра.
The central line of West Ponente's breath points due east, directly away from Vatican City." - Центральная линия через West Ponente идет точно на восток в противоположном от Ватикана направлении...
The guard traced a line with his finger from St. Peter's Square across the Tiber River and up into the heart of old Rome. - С этими словами швейцарец провел пальцем черту от площади Святого Петра через Тибр к самому сердцу старого Рима.
"As you can see, the line passes through almost all of Rome. There are about twenty Catholic churches that fall near this line." - Как видите, линия проходит почти через весь город, и рядом с ней расположено около двадцати католических храмов.
Langdon slumped. "Twenty?" - Двадцати? - упавшим голосом переспросил Лэнгдон.
"Maybe more." - Может, даже больше.
"Do any of the churches fall directly on the line?" - Стоит ли хотя бы одна церковь непосредственно на линии?
"Some look closer than others," the guard said, "but translating the exact bearing of the West Ponente onto a map leaves margin for error." - Некоторые находятся к ней ближе, чем другие, -ответил швейцарец, - но воспроизведение направления дыхания на карте оставляет возможность для ошибки.
Langdon looked out at St. Peter's Square a moment. Then he scowled, stroking his chin. Лэнгдон взглянул через окно на площадь, нахмурился, задумчиво потер подбородок и спросил:
"How about fire? - А как насчет огня?
Any of them have Bernini artwork that has to do with fire?" Есть ли хотя бы в одной из них работа Бернини, имеющая отношение к огню?
Silence. Молчание.
"How about obelisks?" he demanded. - А обелиски? - продолжал допрос американец.
"Are any of the churches located near obelisks?" - Имеются ли на линии церкви, вблизи которых стоит обелиск?
The guard began checking the map. Гвардеец начал изучать карту.
Vittoria saw a glimmer of hope in Langdon's eyes and realized what he was thinking. He's right! Виттория увидела проблеск надежды в глазах Лэнгдона и подумала, что ученый прав.
The first two markers had been located on or near piazzas that contained obelisks! Две первые вехи находились на площадях, в центре которых возвышались обелиски.
Maybe obelisks were a theme? Может быть, обелиски были главной темой?
Soaring pyramids marking the Illuminati path? Тянущиеся к небу пирамиды, указывающие Путь просвещения.
The more Vittoria thought about it, the more perfect it seemed... four towering beacons rising over Rome to mark the altars of science. Чем больше Виттория думала об этом, тем более совершенной представлялась ей эта схема... Четыре возвышающихся над Римом маяка указывают на четыре алтаря науки.
"It's a long shot," Langdon said, "but I know that many of Rome's obelisks were erected or moved during Bernini's reign. - Это может не иметь прямого отношения к нашим поискам, однако мне известно, что многие обелиски были воздвигнуты или перемещены в другое место именно во времена Бернини, - сказал Лэнгдон.
He was no doubt involved in their placement." - Думаю, Бернини не мог не принимать участия в их размещении.
"Or," Vittoria added, "Bernini could have placed his markers near existing obelisks." - Или, - вмешалась Виттория, - он разместил указатели рядом с уже имеющимися обелисками.
Langdon nodded. "True." - Верно, - кивнул Лэнгдон.
"Bad news," the guard said. - Скверная шутка, - сказал гвардеец.
"No obelisks on the line." - Рядом с линией нет ни одного обелиска.
He traced his finger across the map. "None even remotely close. Nothing." - Он провел пальцем по воображаемой линии и добавил: - Даже на некотором отдалении нет ничего подобного.
Langdon sighed. Лэнгдон встретил эту информацию тяжелым вздохом.
Vittoria's shoulders slumped. Виттория тоже сникла.
She'd thought it was a promising idea. Ей эта идея казалась весьма многообещающей.
Apparently, this was not going to be as easy as they'd hoped. Видимо, все будет гораздо сложнее, чем им представлялось вначале.
She tried to stay positive. Но все же, стараясь мыслить позитивно, она сказала:
"Robert, think. - Думайте, Роберт.
You must know of a Bernini statue relating to fire. Постарайтесь вспомнить, какая из работ Бернини может иметь отношение к огню.
Anything at all." В любой связи.
"Believe me, I've been thinking. - Я уже думал об этом.
Bernini was incredibly prolific. Бернини был невероятно плодовит.
Hundreds of works. У него сотни работ.
I was hoping West Ponente would point to a single church. Я очень надеялся, что West Ponente укажет нам на какую-то конкретную церковь.
Something that would ring a bell." В таком случае я мог бы припомнить.
"Fu?co," she pressed. - Fuoco, - не сдавалась Виттория.
"Fire. - Огонь.
No Bernini titles jump out?" Неужели это слово не ассоциируется у вас хоть с каким-нибудь творением Бернини?
Langdon shrugged. "There's his famous sketches of Fireworks, but they're not sculpture, and they're in Leipzig, Germany." - Он создал знаменитые зарисовки фейерверка, -пожал плечами Лэнгдон, - но это не скульптура, и работа хранится в Германии, в Лейпциге.
Vittoria frowned. "And you're sure the breath is what indicates the direction?" - А вы уверены, что ветер на втором указателе дует именно в этом направлении? - задумчиво спросила Виттория.
"You saw the relief, Vittoria. - Вы видели барельеф собственными глазами.
The design was totally symmetrical. Он абсолютно симметричен.
The only indication of bearing was the breath." За исключением дыхания, естественно. И только оно может служить указателем направления.
Vittoria knew he was right. Виттория знала, что Лэнгдон прав.
"Not to mention," he added, "because the West Ponente signifies Air, following the breath seems symbolically appropriate." - Я уж не говорю о том, - продолжал ученый, - что West Ponente означает одну из стихий, а именно воздух. Поэтому вполне логично следовать в том направлении, которое указывает дыхание.
Vittoria nodded. Виттория кивнула, соглашаясь.
So we follow the breath. But where? Итак, нужно следовать в направлении дыхания, думала она, но куда именно?
Olivetti came over. "What have you got?" - Ну и что у вас получается? - спросил, подойдя к ним, Оливетти.
"Too many churches," the soldier said. - Слишком много церквей, - ответил гвардеец.
"Two dozen or so. - Десятка два или даже больше.
I suppose we could put four men on each church-" Думаю, если мы направим по четыре человека к каждой...
"Forget it," Olivetti said. - Забудьте, - прервал его Оливетти.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x