Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
11:12 P.M. 11 часов 12 минут.
Dashing down the stone ramp that hugged the inside of the wall, Langdon descended to the courtyard. Back on ground level, he ran through shadows, clockwise around the fort. Сбежав вниз по проходящему внутри стены пандусу и оказавшись во внутреннем дворе, американец помчался по часовой стрелке вокруг цитадели.
He passed three porticos, but all of them were permanently sealed. How did the Hassassin get in? Langdon pushed on. He passed two modern entrances, but they were padlocked from the outside. Not here. He kept running. "Как ассасин проник внутрь?" - думал он, миновав три наглухо замурованных портика. На двух вполне современного вида дверях висели тяжелые замки. Во всяком случае, не здесь, решил он, продолжая бег.
Langdon had circled almost the entire building when he saw a gravel drive cutting across the courtyard in front of him. Лэнгдон сделал почти полный круг, прежде чем увидел пересекающую двор засыпанную гравием дорогу.
At one end, on the outer wall of the castle, he saw the back of the gated drawbridge leading back outside. At the other end, the drive disappeared into the fortress. Одним концом эта подъездная аллея упиралась в подъемный мост, который Лэнгдон уже видел с внешней стороны стены, а другой ее конец исчезал в чреве крепости.
The drive seemed to enter a kind of tunnel-a gaping entry in the central core. Дорога уходила в своего рода тоннель - зияющую темную пасть цитадели.
Il traforo! Il traforo!
Langdon had read about this castle's traforo, a giant spiral ramp that circled up inside the fort, used by commanders on horseback to ride from top to bottom rapidly. Лэнгдону приходилось читать о проходящих внутри крепостей спиральных пандусах. Пандусы были настолько широкими и высокими, что тяжеловооруженные рыцари могли быстро добраться по ним до верхних этажей сооружения.
The Hassassin drove up! Вот путь, по которому проследовал ассасин.
The gate blocking the tunnel was raised, ushering Langdon in. He felt almost exuberant as he ran toward the tunnel. Закрывающая въезд железная решетка была поднята, и Лэнгдон вбежал в тоннель.
But as he reached the opening, his excitement disappeared. Но как только он оказался под сенью свода, его радость сменилась разочарованием.
The tunnel spiraled down. Спираль вела вниз.
The wrong way. This section of the traforo apparently descended to the dungeons, not to the top. Видимо, он избрал неверный путь, и эта часть il traforo вела не вверх, к ангелу, а вниз, в подземелье.
Standing at the mouth of a dark bore that seemed to twist endlessly deeper into the earth, Langdon hesitated, looking up again at the balcony. Лэнгдон стоял в зеве темной дыры, которая, как ему казалось, вела к центру Земли, и размышлял, что делать дальше.
He could swear he saw motion up there. Выйдя во двор, ученый снова взглянул на балкон, и ему показалось, что он видит там какое-то движение.
Decide! "Решай!"
With no other options, he dashed down into the tunnel. Поскольку иного выхода у него не было, он побежал вниз, в темноту тоннеля. ***
High overhead, the Hassassin stood over his prey. А высоко над ним ассасин стоял над своей жертвой.
He ran a hand across her arm. Вначале он погладил ее руку.
Her skin was like cream. Кожа девушки была похожа на шелк.
The anticipation of exploring her bodily treasures was inebriating. Ассасин затрепетал, предвкушая, как через несколько минут будет ласкать ее тело.
How many ways could he violate her? Интересно, сколько способов он сможет найти, чтобы испытать всю полноту наслаждения?
The Hassassin knew he deserved this woman. Ассасин не сомневался, что заслужил эту женщину.
He had served Janus well. Он отлично сделал все, что хотел от него Янус, и эта девка была его боевым трофеем.
She was a spoil of war, and when he was finished with her, he would pull her from the divan and force her to her knees. Когда он с ней закончит, то стащит ее с дивана и поставит перед собой на колени.
She would service him again. Она снова его обслужит.
The ultimate submission. И это станет символом ее полного подчинения.
Then, at the moment of his own climax, he would slit her throat. А затем, в момент оргазма, он перережет ей горло.
Ghayat assa'adah, they called it. The ultimate pleasure. На его языке этот акт назывался ghayat assa'adah, что можно перевести как "момент высшего наслаждения".
Afterward, basking in his glory, he would stand on the balcony and savor the culmination of the Illuminati triumph... a revenge desired by so many for so long. После этого он выйдет на балкон, чтобы увидеть финальный триумф иллюминатов... акт мщения, о котором в течение многих столетий мечтало множество людей.***
The tunnel grew darker. В идущем вниз тоннеле было темно.
Langdon descended. After one complete turn into the earth, the light was all but gone. А как только Лэнгдон завершил полный круг, в нем воцарилась абсолютная тьма.
The tunnel leveled out, and Langdon slowed, sensing by the echo of his footfalls that he had just entered a larger chamber. Когда спуск закончился и дно тоннеля стало горизонтальным, Лэнгдон замедлил шаг. Изменившееся эхо говорило о том, что он находится в каком-то обширном помещении.
Before him in the murkiness, he thought he saw glimmers of light... fuzzy reflections in the ambient gleam. Ему показалось, что перед ним в темноте что-то едва заметно поблескивает...
He moved forward, reaching out his hand. He found smooth surfaces. Он сделал еще пару шагов, и его вытянутая рука наткнулась на гладкую поверхность.
Chrome and glass. Хром и стекло.
It was a vehicle. Это был автомобиль.
He groped the surface, found a door, and opened it. Проведя ладонью по машине, он открыл дверцу.
The vehicle's interior dome light flashed on. Под крышей автомобиля вспыхнул плафон.
He stepped back and recognized the black van immediately. Лэнгдон отступил на шаг и мигом узнал черный микроавтобус.
Feeling a surge of loathing, he stared a moment, then he dove in, rooting around in hopes of finding a weapon to replace the one he'd lost in the fountain. Испытывая радостное возбуждение, он нырнул в машину и стал осматривать салон в надежде найти оружие, которое могло бы заменить ему утопленный в фонтане пистолет.
He found none. Оружия он не нашел.
He did, however, find Vittoria's cell phone. Но зато наткнулся на мобильный телефон Виттории.
It was shattered and useless. Трубка аппарата была разбита, и от него не было никакой пользы.
The sight of it filled Langdon with fear. He prayed he was not too late. Вид мобильника смертельно напугал Лэнгдона, и американец молил небеса о том, чтобы не опоздать.
He reached up and turned on the van's headlights. Протянув руку, он включил фары, и его взору открылось все помещение.
The room around him blazed into existence, harsh shadows in a simple chamber. Резкие тени на голых каменных стенах.
Langdon guessed the room was once used for horses and ammunition. Ученый сразу понял, что в свое время здесь держали лошадей и хранили амуницию.
It was also a dead end. Кроме того, комната оказалась тупиком.
No exit. "Второго выхода здесь нет.
I came the wrong way! Я выбрал неправильный путь!"
At the end of his rope, Langdon jumped from the van and scanned the walls around him. Лэнгдон выпрыгнул из микроавтобуса и еще раз внимательно изучил помещение.
No doorways. Никаких дверей.
No gates. Никаких решеток.
He thought of the angel over the tunnel entrance and wondered if it had been a coincidence. В его памяти всплыло изображение ангела над входом в тоннель. Неужели это всего лишь совпадение?
No! Нет!
He thought of the killer's words at the fountain. Ученый вспомнил и те слова, которые убийца произнес у фонтана:
She is in the Church of Illumination... awaiting my return. "Она в Храме Света... ожидает моего возвращения".
Langdon had come too far to fail now. Лэнгдон продвинулся слишком далеко, чтобы сейчас потерпеть фиаско.
His heart was pounding. Его сердце колотилось так, словно хотело вырваться из груди.
Frustration and hatred were starting to cripple his senses. Бессилие отчаяния и ненависть мешали ему мыслить четко.
When he saw the blood on the floor, Langdon's first thought was for Vittoria. Увидев на полу пятна крови, он решил, что это кровь Виттории.
But as his eyes followed the stains, he realized they were bloody footprints. Однако, проследив взглядом за расположением пятен, он понял, что это следы от ног.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x