Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Langdon felt a brick hit the bottom of his stomach. | Лэнгдону показалось, что он получил сильнейший удар в солнечное сплетение. |
"Lucky bastard," the Aussie said, gazing up at the tower, and then frowning at his obstructed view of the Vatican. | - Повезло мерзавцу, - продолжал австралиец, ткнув пальцем в башню. Ему явно не нравилось, что с его места плохо виден Ватикан. |
"I bet the view from up there is perfect. | - Держу пари, что оттуда открывается классный вид. |
I couldn't get through the traffic in St. Peter's, so I'm shooting from here." | Я не смог пробиться к Святому Петру, и мне приходится вести передачу с этого места. |
Langdon wasn't listening. | Лэнгдон не слушал. |
He was looking for options. | Его мозг лихорадочно искал варианты спасения. |
"What do you say?" the Australian said. | - Что скажете? - продолжал журналист. |
"This 11th Hour Samaritan for real?" | - Как вы относитесь к сообщению о "самаритянине последнего часа"? |
Langdon turned. "The what?" | - К чему, простите? - спросил Лэнгдон. |
"You didn't hear? | - Неужели вы не слышали? |
The Captain of the Swiss Guard got a call from somebody who claims to have some primo info. | Капитану швейцарской гвардии позвонил какой-то тип и сказал, что располагает первоклассной информацией. |
The guy's flying in right now. | Сейчас этот парень летит сюда. |
All I know is if he saves the day... there go the ratings!" The man laughed. | Уверен, что, если он разрядит обстановку... наши рейтинги взлетят до небес. |
Langdon was suddenly confused. | Лэнгдон ничего не понимал. |
A good Samaritan flying in to help? | Какой-то добрый самаритянин... |
Did the person somehow know where the antimatter was? | Может быть, этот человек знает, где спрятано антивещество? |
Then why didn't he just tell the Swiss Guard? | Если так, то почему он просто не назвал это место швейцарским гвардейцам? |
Why was he coming in person? | Почему прибывает лично? |
Something was odd, but Langdon didn't have time to figure out what. | Здесь явно было что-то не так, но на размышления у Лэнгдона времени не было. |
"Hey," the Aussie said, studying Langdon more closely. "Ain't you that guy I saw on TV? | - Эй, - сказал австралиец, внимательно вглядываясь в лицо американца, - а вы не тот парень, которого я видел по ящику? |
Trying to save that cardinal in St. Peter's Square?" | Ведь это вы пытались спасти кардинала на площади Святого Петра. Не так ли? |
Langdon did not answer. | Лэнгдон не ответил. |
His eyes had suddenly locked on a contraption attached to the top of the truck-a satellite dish on a collapsible appendage. | На глаза ему попалось хитроумное приспособление, установленное на крыше фургона. Это была укрепленная на телескопической опоре телевизионная тарелка. |
Langdon looked at the castle again. | Лэнгдон перевел взгляд на замок. |
The outer rampart was fifty feet tall. | Высота внешней стены, как ему казалось, не превышала пятидесяти футов. |
The inner fortress climbed farther still. | Стены цитадели были значительно выше. |
A shelled defense. | Глубоко эшелонированная оборона, подумал он. |
The top was impossibly high from here, but maybe if he could clear the first wall... | До самого верха отсюда добраться невозможно, но если удастся преодолеть внешнюю стену... |
Langdon spun to the newsman and pointed to the satellite arm. | Лэнгдон повернулся лицом к журналисту и, показывая на антенну, спросил: |
"How high does that go?" | - Насколько высоко выдвигается эта штука? |
"Huh?" The man looked confused. | - Спутниковая антенна? - растерянно переспросил австралиец. |
"Fifteen meters. | - Метров на пятнадцать, наверное. |
Why?" | Почему вас это интересует? |
"Move the truck. Park next to the wall. | - Запускайте двигатель и подгоняйте машину к стене. |
I need help." | Мне нужна ваша помощь. |
"What are you talking about?" | - О чем это вы? |
Langdon explained. | Лэнгдон разъяснил журналисту свои намерения. |
The Aussie's eyes went wide. "Are you insane? | - Вы что, с ума сошли? - спросил тот с округлившимися от возмущения глазами. |
That's a two hundred thousand dollar telescoping extension. | - Телескопическая опора стоит двести тысяч долларов. |
Not a ladder!" | И это вам не лестница! |
"You want ratings? | - Вы хотите, чтобы ваш персональный рейтинг взлетел до небес? |
I've got information that will make your day." Langdon was desperate. | Я располагаю информацией, которая прославит вас на весь мир. |
"Information worth two hundred grand?" | - Информацией, которая стоит двести тысяч штук?! |
Langdon told him what he would reveal in exchange for the favor. | Профессор поведал ему, что может сообщить в обмен на услугу. |
Ninety seconds later, Robert Langdon was gripping the top of the satellite arm wavering in the breeze fifty feet off the ground. | Уже через девяносто секунд Роберт Лэнгдон, крепко вцепившись в какой-то штырь, стоял на диске покачивающейся на ветру антенны. От земли его отделяли пятьдесят футов. |
Leaning out, he grabbed the top of the first bulwark, dragged himself onto the wall, and dropped onto the castle's lower bastion. | Вытянув руку, он схватился за край стены и с некоторым трудом переполз на более устойчивую опору. |
"Now keep your bargain!" the Aussie called up. | - А теперь выкладывайте! - крикнул снизу австралиец. |
"Where is he?" | - Итак, где же он? |
Langdon felt guilt ridden for revealing this information, but a deal was a deal. | Лэнгдон чувствовал себя очень виноватым - но договор есть договор. |
Besides, the Hassassin would probably call the press anyway. | Тем более что ассасин в любом случае все расскажет прессе. |
"Piazza Navona," Langdon shouted. | - Пьяцца Навона! - крикнул ученый. |
"He's in the fountain." | - В фонтане! |
The Aussie lowered his satellite dish and peeled out after the scoop of his career. | Житель Зеленого континента опустил антенну и рванул в погоню за славой. *** |
In a stone chamber high above the city, the Hassassin removed his soaking boots and bandaged his wounded toe. | А в каменной палате высоко над городом ассасин стянул с ног мокрые ботинки и наложил повязку на раненый палец. |
There was pain, but not so much that he couldn't enjoy himself. | Палец болел, но не настолько, чтобы помешать долгожданному удовольствию. |
He turned to his prize. | Он повернулся лицом к своей добыче. |
She was in the corner of the room, on her back on a rudimentary divan, hands tied behind her, mouth gagged. | Девушка лежала на спине на стоящем в углу комнаты диване. Ее руки были стянуты за спиной, а изо рта торчал кляп. |
The Hassassin moved toward her. She was awake now. | Виттория находилась в сознании, и ассасин направился к ней. |
This pleased him. | Она ему очень нравилась. |
Surprisingly, in her eyes, he saw fire instead of fear. | В ее взгляде он увидел не ужас, а ненависть. |
The fear will come. | Что ж. Ужас придет позже. |
107 | Глава 107 |
Robert Langdon dashed around the outer bulwark of the castle, grateful for the glow of the floodlights. | Роберт Лэнгдон бежал по внешней стене замка, благодаря власти Рима за то, что они подсвечивают сооружения. |
As he circled the wall, the courtyard beneath him looked like a museum of ancient warfare-catapults, stacks of marble cannonballs, and an arsenal of fearful contraptions. | Внутренний двор крепости был похож на музей старинного оружия - катапульты, пирамиды мраморных пушечных ядер и целый арсенал иных устрашающего вида орудий убийства. |
Parts of the castle were open to tourists during the day, and the courtyard had been partially restored to its original state. | Днем замок был частично открыт для туристов, и реставраторы привели двор в его первоначальное состояние. |
Langdon's eyes crossed the courtyard to the central core of the fortress. | Лэнгдон посмотрел на цитадель. |
The circular citadel shot skyward 107 feet to the bronze angel above. | Массивная круглая башня поднималась к небу на сто семь футов. В центре крыши на возвышении стоял бронзовый ангел. |
The balcony at the top still glowed from within. | В комнате за балконом все еще мерцал свет. |
Langdon wanted to call out but knew better. | Лэнгдон хотел было крикнуть, но вовремя передумал. |
He would have to find a way in. | Необходимо найти вход в замок. |
He checked his watch. | Он посмотрел на часы. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать