Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But in the center, there was another compartment. Но в центре шкатулки имелось еще одно отделение.
This partition was empty, but it clearly was intended to hold another brand... a brand much larger than the others, and perfectly square. Оно было пустым, однако явно предназначалось для еще одного клейма... гораздо большего, чем остальные, и при этом с квадратной головкой.
The attack was a blur. Последовавшая атака была молниеносной.
The Hassassin swooped toward him like a bird of prey. Ассасин обрушился на него, как хищная птица.
Langdon, his concentration having been masterfully diverted, tried to counter, but the pipe felt like a tree trunk in his hands. His parry was too slow. Лэнгдон, чье внимание противнику все же удалось отвлечь, попытался остановить нападение, но железный прут в его руке стал тяжелым, словно ствол дерева, и ответный удар оказался слишком медленным.
The Hassassin dodged. As Langdon tried to retract the bar, the Hassassin's hands shot out and grabbed it. Ассасин сумел увернуться, а когда Лэнгдон возвращал свое оружие в исходное положение, убийца мгновенно выбросил вперед руку и схватился за прут.
The man's grip was strong, his injured arm seeming no longer to affect him. Захват оказался на редкость сильным, ушиб руки от падения саркофага никак не давал о себе знать.
Violently, the two men struggled. Противники молча тянули ржавую железку каждый в свою сторону.
Langdon felt the bar ripped away, and a searing pain shot through his palm. Лэнгдон почувствовал, как железо скользит в его руках, и его ладони обожгла нестерпимая боль.
An instant later, Langdon was staring into the splintered point of the weapon. Еще через несколько секунд Лэнгдон понял, что заостренный конец прута уже направлен на него.
The hunter had become the hunted. Охотник превратился в добычу.
Langdon felt like he'd been hit by a cyclone. Лэнгдону показалось, что на него обрушился тайфун.
The Hassassin circled, smiling now, backing Langdon against the wall. Ассасин с улыбкой нанес серию ложных ударов, пытаясь прижать противника к стене.
"What is your American ad?gio?" he chided. - Помните вашу американскую поговорку? -ухмыляясь, спросил убийца.
"Something about curiosity and the cat?" - О кошке, которую сгубило любопытство?
Langdon could barely focus. He cursed his carelessness as the Hassassin moved in. Он двигался настолько быстро, что Лэнгдону с трудом удавалось следить за его перемещениями.
Nothing was making sense. Он проклинал себя за совершенно непростительное легкомыслие. Тем не менее мысли об увиденном никак его не оставляли.
A sixth Illuminati brand? Шестое клеймо иллюминатов?
In frustration he blurted, "I've never read anything about a sixth Illuminati brand!" - Я никогда ничего не читал о шестом клейме братства "Иллюминати", - машинально пробормотал он себе под нос. Оказалось, что эти слова были произнесены достаточно громко, и ассасин их услышал.
"I think you probably have." The killer chuckled as he herded Langdon around the oval wall. - Думаю, все же читали, - ухмыльнулся убийца, вынуждая Лэнгдона отступать вдоль овальной стены.
Langdon was lost. Ученый же пребывал в полной растерянности.
He most certainly had not. Он был уверен, что ничего не слышал о шестом клейме.
There were five Illuminati brands. У иллюминатов их было всего пять.
He backed up, searching the room for any weapon at all. Он пятился назад, оглядывая комнату в поисках хоть какого-нибудь оружия.
"A perfect union of the ancient elements," the Hassassin said. - Абсолютный союз четырех древних элементов природы, - сказал ассасин, не прекращая наступления.
"The final brand is the most brilliant of all. - Последнее клеймо по своему совершенству превосходит все остальные.
I'm afraid you will never see it, though." Однако боюсь, что увидеть его вам все же не удастся.
Langdon sensed he would not be seeing much of anything in a moment. Лэнгдон в этот момент вообще мало что видел.
He kept backing up, searching the room for an option. Он продолжал пятиться, лихорадочно пытаясь найти путь к спасению.
"And you've seen this final brand?" Langdon demanded, trying to buy time. - А вы его видели? - спросил он, пытаясь выиграть время.
"Someday perhaps they will honor me. As I prove myself." - Возможно, когда-нибудь я удостоюсь этой чести. Если сумею себя проявить.
He jabbed at Langdon, as if enjoying a game. - Ассасин сделал выпад в сторону Лэнгдона, явно наслаждаясь этой игрой.
Langdon slid backward again. Лэнгдон снова успел отскочить назад.
He had the feeling the Hassassin was directing him around the wall toward some unseen destination. Ему казалось, что противник гонит его вдоль стены в какое-то заранее намеченное место.
Where? Но куда?
Langdon could not afford to look behind him. Американец не мог позволить себе оглянуться.
"The brand?" he demanded. "Where is it?" - Клеймо... - выдавил он, - ...где оно?
"Not here. - Не здесь.
Janus is apparently the only one who holds it." Оно может находиться только у Януса.
"Janus?" Langdon did not recognize the name. - Януса? - переспросил Лэнгдон, который не знал человека с таким именем.
"The Illuminati leader. - Вождь братства "Иллюминати".
He is arriving shortly." Он скоро должен прибыть в Ватикан.
"The Illuminati leader is coming here?" - Глава иллюминатов должен появиться здесь?
"To perform the final branding." - Для того, чтобы осуществить последнее клеймение.
Langdon shot a frightened glance to Vittoria. Лэнгдон бросил испуганный взгляд на Витторию.
She looked strangely calm, her eyes closed to the world around her, her lungs pulling slowly... deeply. Девушка выглядела на удивление спокойной. Закрыв глаза, она дышала размеренно и глубоко. Создавалось впечатление, что Виттория полностью отгородилась от окружающего ее мира.
Was she the final victim? Неужели ей предстоит стать последней жертвой?
Was he? Или, может быть, это будет он сам?
"Such conceit," the Hassassin sneered, watching Langdon's eyes. - Какая самоуверенность! - презрительно фыркнул ассасин, вновь прочитав мысли ученого.
"The two of you are nothing. - И вы, и она - ничто.
You will die, of course, that is for certain. Вы оба, вне сомнения, умрете.
But the final victim of whom I speak is a truly dangerous enemy." В отличие от вас последняя жертва, которую я имею в виду, является по-настоящему серьезным противником.
Langdon tried to make sense of the Hassassin's words. Лэнгдон попытался сообразить, о ком может говорить ассасин.
A dangerous enemy? Опасный противник?
The top cardinals were all dead. Все наиболее влиятельные кардиналы умерщвлены.
The Pope was dead. Папа мертв.
The Illuminati had wiped them all out. Иллюминаты всех их уничтожили.
Langdon found the answer in the vacuum of the Hassassin's eyes. Лэнгдон прочитал ответ в глазах ассасина.
The camerlegno. Камерарий.
Camerlegno Ventresca was the one man who had been a beacon of hope for the world through this entire tribulation. В течение всего времени, пока разыгрывалась эта трагедия, камерарий Карло Вентреска оставался для мира единственным лучом надежды.
The camerlegno had done more to condemn the Illuminati tonight than decades of conspiracy theorists. Камерарий за один вечер сделал для разоблачения иллюминатов больше, чем все специалисты по теории заговоров за десятилетия.
Apparently he would pay the price. За это, видимо, ему и придется заплатить жизнью.
He was the Illuminati's final target. Братство "Иллюминати" избрало его своей последней жертвой.
"You'll never get to him," Langdon challenged. - Вам до него никогда не добраться, - с вызовом бросил Лэнгдон.
"Not I," the Hassassin replied, forcing Langdon farther back around the wall. - Это сделаю не я, - ответил ассасин, вынуждая противника продвинуться чуть дальше вдоль стены.
"That honor is reserved for Janus himself." - Эта честь принадлежит самому Янусу.
"The Illuminati leader himself intends to brand the camerlegno?" - Неужели вождь иллюминатов намерен лично заклеймить камерария?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x